Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 8 / Mantra 39

63 Mantra
8/39
Devata- राजादयो गृहस्था देवताः Rishi- वैखानस ऋषिः Chhand- आर्षी गायत्री,आर्ची उष्णिक् Swara- षड्जः, ऋषभः
Mantra with Swara
उ॒त्तिष्ठ॒न्नोज॑सा स॒ह पी॒त्वी शिप्रे॑ऽअवेपयः। सोम॑मिन्द्र च॒मू सु॒तम्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य॒ त्वौज॑सऽए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य॒ त्वौज॑से। इन्द्रौ॑जि॒ष्ठौजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वस्योजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्येषु भृयासम्॥३९॥

उ॒त्तिष्ठ॒न्नित्यु॒त्ऽतिष्ठ॑न्। ओज॑सा। स॒ह। पी॒त्वी। शिप्रे॒ऽइति॒ शिप्रे॑। अ॒वे॒प॒यः॒। सोम॑म्। इ॒न्द्र॒। च॒मूऽइति॑ च॒मू। सु॒तम्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीत॒ इत्यु॑पया॒मऽगृ॑हीतः। अ॒सि॒। इन्द्रा॑य। त्वा॒। ओज॑से। ए॒षः। ते॒। योनिः॑। इन्द्रा॑य। त्वा॒। ओज॑से। इन्द्र॑। ओ॒जि॒ष्ठ॒। ओजि॑ष्ठः। त्वम्। दे॒वेषु॑। असि॑। ओजि॑ष्ठः। अ॒हम्। म॒नु॒ष्ये॒षु। भू॒या॒स॒म् ॥३९॥

Mantra without Swara
उत्तिष्ठन्नोजसा सह पीत्वी शिप्रे ऽअवेपयः । सोममिन्द्र चमूसुतम् । उपयामगृहीतो सीन्द्राय त्वौजसे ऽएष ते योनिरिन्द्राय त्वौजसे । इन्द्रौजिष्ठौजिष्ठस्त्वन्देवेष्वस्योजिष्ठो हम्मनुष्येषु भूयासम् ॥

उत्तिष्ठन्नित्युत्ऽतिष्ठन्। ओजसा। सह। पीत्वी। शिप्रेऽइति शिप्रे। अवेपयः। सोमम्। इन्द्र। चमूऽइति चमू। सुतम्। उपयामगृहीत इत्युपयामऽगृहीतः। असि। इन्द्राय। त्वा। ओजसे। एषः। ते। योनिः। इन्द्राय। त्वा। ओजसे। इन्द्र। ओजिष्ठ। ओजिष्ठः। त्वम्। देवेषु। असि। ओजिष्ठः। अहम्। मनुष्येषु। भूयासम्॥३९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (ইন্দ্র) ঐশ্বর্য্যশালী বা ঐশ্বর্য্যে রমণকারী সভাপতে! আপনি (চমূ) সেনা সহ (সুতম্) উৎপাদিত (সোমম্) সোমকে (পীত্বা) পান করিয়া (ওজসা) শরীর, আত্মা, রাজসভা ও সৈন্য বল (সহ) সহ (উত্তিষ্ঠৎ) ভাল গুণ-কর্ম ও স্বভাবে উন্নতি প্রাপ্ত হইয়া (শিপ্রে) যুদ্ধাদি কর্ম্ম দ্বারা দাড়ি ও নাসিকাদি অঙ্গকে (অবেপয়ঃ) কম্পিত করুন অর্থাৎ যথাযোগ্য কর্ম্মে অঙ্গের চেষ্টা করুন । আমরা আপনাকে (উপয়ামগৃহীতঃ) রাজ্যের নিয়ম উপনিয়ম হইতে গ্রহণ করিয়াছি, এইজন্য (ত্বা) আপনাকে সতর্কতাপূর্বক (ইন্দ্রায়) পরমৈশ্বর্য্য দাতা জগদীশ্বরের প্রাপ্তি হেতু সেবন করি । (ওজসে) অত্যন্ত পরাক্রম এবং (ইন্দ্রায়) শত্রুদিগের বিদারণ হেতু (ত্বা) আপনাকে প্রেরণা দিয়া থাকি । হে (ওজিষ্ঠ) অত্যন্ত তেজধারী যেমন (ত্বম্) আপনি (দেবেষু) শত্রুদিগের বিজিত করার ইচ্ছুকদের মধ্যে (ওজিষ্ঠঃ) অত্যন্ত পরাক্রমশালী, সেইরূপ আমিও (মনুষ্যেষু) সাধারণ মনুষ্যদিগের মধ্যে (ভূয়াসম্) হইব ॥ ৩ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- রাজপুরুষদিগের ইহা উচিত যে, ভোজন, বস্ত্র ও আহারাদির পদার্থ দ্বারা শরীরের বলকে উন্নত করে কিন্তু ব্যাভিচারাদি দোষে কখনও প্রবৃত্ত না হয় এবং পরমেশ্বরের উপাসনাও যথোক্ত ব্যবহারে করিবে ॥ ৩ঌ ॥
Subject
পুনস্তদেবাহ ॥ পুনরায় উক্ত বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
উ॒ত্তিষ্ঠ॒ন্নোজ॑সা স॒হ পী॒ত্বী শিপ্রে॑ऽঅবেপয়ঃ । সোম॑মিন্দ্র চ॒মূ সু॒তম্ । উ॒প॒য়া॒মগৃ॑হীতো॒ऽসীন্দ্রা॑য়॒ ত্বৌজ॑সऽএ॒ষ তে॒ য়োনি॒রিন্দ্রা॑য়॒ ত্বৌজ॑সে । ইন্দ্রৌ॑জি॒ষ্ঠৌজি॑ষ্ঠ॒স্ত্বং দে॒বেষ্বস্যোজি॑ষ্ঠো॒ऽহং ম॑নু॒ষ্যে᳖ষু ভৃয়াসম্ ॥ ৩ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
উত্তিষ্ঠন্নিত্যস্য বৈখানস ঋষিঃ । রাজাদয়ো গৃহস্থা দেবতাঃ । উত্তিষ্ঠন্নিত্যস্যোপেত্যেতস্য চার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ । ইন্দ্রেত্যস্যার্চ্যুষ্ণিক্ ছন্দঃ । ঋষভঃ স্বরঃ ॥