Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 7 / Mantra 2

48 Mantra
7/2
Devata- सोमो देवता Rishi- गोतम ऋषिः Chhand- निचृत् आर्षी पङ्क्ति, Swara- निषादः
Mantra with Swara
मधु॑मतीर्न॒ऽइष॑स्कृधि॒ यत्ते॑ सो॒मादा॑भ्यं॒ नाम॒ जागृ॑वि॒ तस्मै॑ ते सोम॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॒ स्वाहो॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि॥२॥

मधु॑मती॒रिति॒ मधु॑ऽमतीः। नः॒। इषः॑। कृ॒धि॒। यत्। ते॒। सो॒म॒। अदा॑भ्यम्। नाम॑। जागृ॑वि। तस्मै॑। ते॒। सो॒म॒। सोमा॑य। स्वाहा॑। स्वाहा॑। उ॒रु। अ॒न्तरि॑क्षम्। अनु॑। ए॒मि॒ ॥२॥

Mantra without Swara
मधुमतीर्नऽइषस्कृधि यत्ते सोमादाभ्यन्नाम जागृवि तस्मै ते सोम सोमाय स्वाहा स्वाहोर्वन्तरिक्षमन्वेमि ॥

मधुमतीरिति मधुऽमतीः। नः। इषः। कृधि। यत्। ते। सोम। अदाभ्यम्। नाम। जागृवि। तस्मै। ते। सोम। सोमाय। स्वाहा। स्वाहा। उरु। अन्तरिक्षम्। अनु। एमि॥२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (সোম) ঐশ্বর্য্যযুক্ত বিদ্বান্ ! আপনি (নঃ) আমাদিগের জন্য (মধুমতীঃ) মধুরাদিগুণ সহিত (ইষঃ) অন্নাদি পদার্থগুলিকে (কৃধি) করুন তথা হে (সোম) শুভ কর্মের প্রেরণাদাতা বিদ্বান্ ! আমি (য়ৎ) যদ্দ্বারা (তে) আপনার (অদাভ্যম্) অহিংসনীয় অর্থাৎ রক্ষা করিবার যোগ্য (জাগৃবি) প্রসিদ্ধ (নাম) নাম আছে (তস্মৈ) সেই (সোমায়) ঐশ্বর্য্য-প্রাপ্তি এবং (তে) আপনার জন্য অর্থাৎ আপনার আজ্ঞা পালনের জন্য (স্বাহা) সত্যধর্মযুক্ত ক্রিয়া, (স্বাহা) সত্যবাণী ও (উরু) (অন্তরিক্ষম্) অবকাশকে (এমি) প্রাপ্ত হই ॥ ২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্য যেমন নিজ সুখের জন্য অন্ন জলাদি পদার্থগুলির সম্পাদন করিবে সেইরূপ অন্যের জন্যও দিতে থাকিবে । যেমন কোন মনুষ্য স্বীয় প্রশংসা করেন সেই রূপ অন্যেরও প্রশংসা স্বয়ং করিবেন । যেমন বিদ্বান্গণ ভাল গুণসম্পন্ন হন সেইরূপ আপনিও হউন ॥ ২ ॥
Subject
মনুষ্যাঃ পরস্পরং কথং ব্যবহরেয়ুরিত্যাহ ॥ মনুষ্যগণ পরস্পর ব্যবহার কীভাবে করিবে ইহা পরবর্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
মধু॑মতীর্ন॒ऽইষ॑স্কৃধি॒ য়ত্তে॑ সো॒মাদা॑ভ্যং॒ নাম॒ জাগৃ॑বি॒ তস্মৈ॑ তে সোম॒ সোমা॑য়॒ স্বাহা॒ স্বাহো॒র্ব᳕ন্তরি॑ক্ষ॒মন্বে॑মি ॥ ২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
মধুমতীরিত্যস্য গোতম ঋষিঃ । সোমো দেবতা । নিচৃদার্ষী পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥