Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 6 / Mantra 12

37 Mantra
6/12
Devata- विद्वांसो देवता Rishi- मेधातिथिर्ऋषिः Chhand- भूरिक् प्राजापत्या अनुष्टुप्,साम्नी उष्णिक्, Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कु॒र्नम॑स्तऽआतानान॒र्वा प्रेहि॑। घृ॒तस्य॑ कु॒ल्याऽउप॑ऽऋ॒तस्य॒ पथ्या॒ऽअनु॑॥१२॥

मा। अहिः॑। भूः॒। मा। पृदा॑कुः। नमः॑। ते॒। आ॒ता॒नेतेत्या॑ऽतान। अ॒न॒र्वा। प्र। इ॒हि॒। घृ॒तस्य॑। कु॒ल्याः। उप॑। ऋ॒तस्य॑। पथ्याः॑। अनु॑ ॥१२॥

Mantra without Swara
माहिर्भूर्मा पृदाकुर्नमस्तऽआतानानर्वा प्रेहि । घृतस्य कुल्याऽउप ऋतस्य पथ्याऽअनु ॥

मा। अहिः। भूः। मा। पृदाकुः। नमः। ते। आतानेतेत्याऽतान। अनर्वा। प्र। इहि। घृतस्य। कुल्याः। उप। ऋतस्य। पथ्याः। अनु॥१२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (আতান) ভাল প্রকার সুখ বিস্তারকারী বিদ্বান্গণ! তোমরা (মা) না (অহিঃ) সর্পসমান কুটিল মার্গগামী এবং (মা) না (পৃদাকুঃ) মূর্খ জন সম অভিমানী বা ব্যাঘ্রসম হিংসাকারী (ভূঃ) হইও । (তে) (নমঃ) সকল স্থান তোমার সুখের জন্য অন্নাদি পদার্থ প্রথমেই প্রবৃত্ত হইতেছে এবং (অনর্বা) অশ্বাদি আরোহণ বিনা নিরাশ্রয় পুরুষ যেমন (ঘৃতস্য) জলের (কুল্যাঃ) বড় বড় ধারা প্রাপ্ত হয় সেই রূপ (ঋতস্য) সত্যের (পথ্যাঃ) মার্গ প্রাপ্ত করুক ॥ ১২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- কোন মনুষ্যকে কুটিলগামী সর্পাদি দুষ্ট জীবদিগের সমান ধর্মমার্গে কুটিল হওয়া উচিত নহে কিন্তু সর্বদা সরল ভাবেই থাকা দরকার ॥ ১২ ॥
Subject
স বিদ্বান্ কীদৃগ্ভবেদিত্যুপদিশ্যতে ॥ সেই বিদ্বান্ কেমন হইবে, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে দেওয়া হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
মাহি॑র্ভূ॒র্মা পৃদা॑কু॒র্নম॑স্তऽআতানান॒র্বা প্রেহি॑ । ঘৃ॒তস্য॑ কু॒ল্যাऽউপ॑ऽঋ॒তস্য॒ পথ্যা॒ऽঅনু॑ ॥ ১২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
মাহির্ভূরিত্যস্য মেধাতিথির্ঋষিঃ । বিদ্বাংসো দেবতাঃ । ভুরিক্ প্রাজাপত্যানুষ্টুপ্ ছন্দঃ । ঘৃতস্যেত্যস্য ভুরিগাসুর্য়নুষ্টুপ্ ছন্দঃ । উভয়ত্র গান্ধারঃ স্বরঃ ॥