Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 5 / Mantra 3

43 Mantra
5/3
Devata- यज्ञो देवता Rishi- गोतम ऋषिः Chhand- आर्षी पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
भव॑तं नः॒ सम॑नसौ॒ सचे॑तसावरे॒पसौ॑। मा य॒ज्ञꣳ हि॑ꣳसिष्टं॒ मा य॒ज्ञप॑तिं जातवेदसौ शि॒वौ भ॑वतम॒द्य नः॑॥३॥

भव॑तम्। नः॒। सम॑नसा॒विति॒ सऽम॑नसौ। सचे॑तसा॒विति॒ सऽचे॑तसौ। अ॒रे॒पसौ॑। मा। य॒ज्ञम्। हि॒सि॒ष्ट॒म्। मा। य॒ज्ञप॑ति॒मिति॑ य॒ज्ञऽप॑तिम्। जा॒त॒वे॒द॒सा॒विति॑ जातऽवेदसौ। शि॒वौ। भ॒व॒त॒म्। अ॒द्य। नः॒ ॥३॥

Mantra without Swara
भवतन्नः समनसौ सचेतसावरेपसौ । मा यज्ञँ हिँसिष्टंम्मा यज्ञपतिञ्जातवेदसौ शिवौ भवतमद्य नः ॥

भवतम्। नः। समनसाविति सऽमनसौ। सचेतसाविति सऽचेतसौ। अरेपसौ। मा। यज्ञम्। हिसिष्टम्। मा। यज्ञपतिमिति यज्ञऽपतिम्। जातवेदसाविति जातऽवेदसौ। शिवौ। भवतम्। अद्य। नः॥३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–(অরেপসৌ) প্রাকৃত মনুষ্যদিগের ভাষণরূপী বচন রহিত (সমনসৌ) তুল্য বিজ্ঞানযুক্ত (সচেতসৌ) তুল্য জ্ঞানজ্ঞাপনযুক্ত (জাতবেদসৌ) বেদ ও উপবিদ্যাগুলিকে সিদ্ধ কৃত পঠন-পাঠন যুক্ত বিদ্বান্ (নঃ) আমাদিগের জন্য উপদেশকারী (ভবতম্) হউন । যাহারা (য়জ্ঞম্) পঠন-পাঠন রূপ যজ্ঞ বা (য়জ্ঞপতিম্) বিদ্যাপ্রদ যজ্ঞ পালনকারী যজমানকে (মা হিংসিষ্টম্) পীড়িত না করেন । তাঁহারা (আদ্য) আজ (নঃ) আমাদিগের জন্য (শিবৌ) মঙ্গলকারী (ভবতম্) হউন ॥ ৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–মনুষ্যদিগের উচিত যে, বিদ্যাপ্রচার হেতু পঠন-পাঠন বা মঙ্গলাচরণ ত্যাগ করিবে না কেননা ইহাই সর্বোত্তম কর্ম ॥ ৩ ॥
Subject
য়জমানয়জ্ঞসম্পাদকৌ কীদৃশৌ ভবেতামিত্যুপদিশ্যতে ॥ যজমান ও যজ্ঞের সিদ্ধিকারী বিদ্বান্ কেমন হওয়া উচিত, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
ভব॑তং নঃ॒ সম॑নসৌ॒ সচে॑তসাবরে॒পসৌ॑ । মা য়॒জ্ঞꣳ হি॑ꣳসিষ্টং॒ মা য়॒জ্ঞপ॑তিং জাতবেদসৌ শি॒বৌ ভ॑বতম॒দ্য নঃ॑ ॥ ৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ভবতং ন ইত্যস্য গোতম ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । আর্ষী পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥