Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 4 / Mantra 8

37 Mantra
4/8
Devata- ईश्वरो देवता Rishi- आत्रेय ऋषिः Chhand- आर्षी अनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
विश्वो॑ दे॒वस्य॑ ने॒तुर्मर्त्तो॑ वुरीत स॒ख्यम्। विश्वो॑ रा॒यऽइ॑षुध्यति द्यु॒म्नं वृ॑णीत पु॒ष्यसे॒ स्वाहा॑॥८॥

विश्वः॑। दे॒वस्य॑। ने॒तुः। मर्त्तः॑। वु॒री॒त॒। स॒ख्यम्। विश्वः॑। रा॒ये। इ॒षु॒ध्य॒ति॒। द्यु॒म्नम्। वृ॒णी॒त॒। पु॒ष्यसे॑। स्वाहा॑ ॥८॥

Mantra without Swara
विश्वो देवस्य नेतुर्मर्ता वुरीत सख्यम् । विश्वो राय इषुध्यति द्युम्नँ वृणीत पुष्यसे स्वाहा ॥

विश्वः। देवस्य। नेतुः। मर्त्तः। वुरीत। सख्यम्। विश्वः। राये। इषुध्यति। द्युम्नम्। वृणीत। पुष्यसे। स्वाहा॥८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- যেমন (বিশ্বঃ) সকল (মর্ত্তঃ) মনুষ্য (নেতুঃ) সকলকে প্রাপ্ত অথবা (দেবস্য) সকলের প্রকাশক পরমেশ্বরের সহ (সখ্যম্) মিত্রতা এবং গুণ-কর্ম সমূহকে (বুরীত) স্বীকার এবং (বিশ্বঃ) সকল (রায়ে) ধন প্রাপ্তির জন্য (ইষুধ্যতি) বাণসকলকে ধারণ করে সেই (দ্যুম্নম্) ধনকে (বৃণীত) স্বীকার করে, সেইরূপ হে মনুষ্য । এই সকলের অনুষ্ঠান করিয়া (স্বাহা) সৎক্রিয়া দ্বারা তুমিও (পুষ্যসে) পুষ্ট হও ॥ ৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচক লুপ্তোপমালঙ্কার আছে । সকল মনুষ্যদিগকে পরমেশ্বরের উপাসনা করিয়া পরস্পর মিত্রতা সম্পাদন করিয়া যুদ্ধে দুষ্টদিগকে পরাজিত করিয়া রাজ্যলক্ষ্মী প্রাপ্ত হইয়া সুখী থাকা উচিত ॥ ৮ ॥
Subject
মনুষ্যৈঃ পরমেশ্বরাশ্রয়েণ কিং কিং কর্ত্তব্যমিত্যুপদিশ্যতে ॥ মনুষ্যদিগকে পরমেশ্বরের আশ্রয়ে থেকে কী কী করা উচিত, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
বিশ্বো॑ দে॒বস্য॑ নে॒তুর্মর্ত্তো॑ বুরীত স॒খ্যম্ । বিশ্বো॑ রা॒য়ऽই॑ষুধ্যতি দ্যু॒ম্নং বৃ॑ণীত পু॒ষ্যসে॒ স্বাহা॑ ॥ ৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বিশ্বো দেবস্যেত্যস্যাত্রেয় ঋষিঃ । ঈশ্বরো দেবতা । আর্ষ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥