Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 4 / Mantra 29

37 Mantra
4/29
Devata- अग्निर्देवता Rishi- वत्स ऋषिः Chhand- निचृत् आर्षी अनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
प्रति॒ पन्था॑मपद्महि स्वस्ति॒गाम॑ने॒हस॑म्। येन॒ विश्वाः॒ परि॒ द्विषो॑ वृ॒णक्ति॑ वि॒न्दते॒ व॒सु॑॥२९॥

प्रति॑। पन्था॑म्। अ॒प॒द्म॒हि॒। स्व॒स्ति॒गामिति॑ स्वस्ति॒ऽगाम्। अ॒ने॒हस॑म्। येन॑। विश्वाः॑। परि॑। द्विषः॑। वृ॒णक्ति॑। वि॒न्दते॑। वसु॑ ॥२९॥

Mantra without Swara
प्रति पन्थामपद्महि स्वस्तिगामनेहसम् येन विश्वाः परि द्विषो वृणक्ति विन्दते वसु ॥

प्रति। पन्थाम्। अपद्महि। स्वस्तिगामिति स्वस्तिऽगाम्। अनेहसम्। येन। विश्वाः। परि। द्विषः। वृणक्ति। विन्दते। वसु॥२९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে পরমেশ্বর! আপনার অনুগ্রহ যুক্ত পুরুষকার সম্পন্ন হইয়া (য়েন) যে মার্গ দ্বারা বিদ্বান্ মনুষ্য (বিশ্বাঃ) সব (দ্বিষঃ) শত্রু সেনা বা দুঃখ প্রদানকারী ভোগক্রিয়াগুলিকে (পরিবৃণক্তি) সর্ব প্রকারে দূর করে এবং (বসু) সুখকারী ধনকে (বিন্দতে) প্রাপ্ত হয় । সেই (অনেহসম্) হিংসারহিত (স্বস্তিগাম্) সুখপূর্বক যাওয়ার যোগ্য (পন্থাম্) মার্গকে (প্রত্যপদ্মহি) আমরা প্রত্যক্ষ প্রাপ্ত হই ॥ ২ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–মনুষ্যদিগের উচিত যে, দ্বেষাদি ত্যাগ, বিদ্যাদি ধনের প্রাপ্তি এবং ধর্মমার্গের প্রকাশ হেতু ঈশ্বর প্রার্থনা, ধর্ম ও ধার্মিক বিদ্বান্দিগের সেবা নিরন্তর করিতে থাকিবে ॥ ২ঌ ॥
Subject
পুনঃ স কিমর্থং প্রার্থনীয় ইত্যুপদিশ্যতে ॥ পুনরায় সেই পরমেশ্বরের প্রার্থনা কী জন্য করা উচিত, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
প্রতি॒ পন্থা॑মপদ্মহি স্বস্তি॒গাম॑নে॒হস॑ম্ । য়েন॒ বিশ্বাঃ॒ পরি॒ দ্বিষো॑ বৃ॒ণক্তি॑ বি॒ন্দতে॒ বসু॑ ॥ ২ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
প্রতি পন্থামিত্যস্য বৎস ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃদার্ষ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥