Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 4 / Mantra 25

37 Mantra
4/25
Devata- सविता देवता Rishi- वत्स ऋषिः Chhand- भूरिक् शक्वरी,भूरिक् गायत्री, Swara- निषादः, षड्जः
Mantra with Swara
अ॒भि त्यं दे॒वꣳ स॑वि॒तार॑मो॒ण्योः क॒विक्र॑तु॒मर्चा॑मि स॒त्यस॑वꣳ रत्न॒धाम॒भि प्रि॒यं म॒तिं क॒विम्। ऊ॒र्ध्वा यस्या॒मति॒र्भाऽअदि॑द्यु॒त॒त् सवी॑मनि॒ हिर॑ण्यपाणिरमिमीत सु॒क्रतुः॑ कृ॒पा स्वः॑। प्र॒जाभ्य॑स्त्वा प्र॒जास्त्वा॑ऽनु॒प्राण॑न्तु प्र॒जास्त्वम॑नु॒प्राणि॑हि॥२५॥

अ॒भि। त्यम्। दे॒वम्। स॒वि॒ता॑रम्। ओण्योः᳖। क॒विक्र॑तु॒मिति॑ क॒विऽक्र॑तु॒म्। अर्चा॑मि। स॒त्यस॑व॒मिति॑ स॒त्यऽस॑वम्। र॒त्न॒ऽधामिति॑ रत्न॒धाम्। अ॒भि। प्रि॒यम्। म॒तिम्। क॒विम्। ऊ॒र्ध्वा। यस्य॑। अ॒मतिः॑। भाः। अदि॑द्यु॒तत्। सवी॑मनि। हिर॑ण्यपाणि॒रिति॒ हिर॑ण्यऽपाणिः। अ॒मि॒मी॒त॒। सु॒क्रतु॒रिति॑ सु॒ऽक्रतुः॑। कृ॒पा। स्व॒रिति॒ स्वः॑। प्र॒जाभ्य॒ इति॑ प्र॒ऽजाभ्यः॑। त्वा॒। प्र॒जा इति॑ प्र॒ऽजाः। त्वा॒। अ॒नु॒प्राण॒न्त्वित्य॑नु॒ऽप्राण॑न्तु॒। प्र॒जा इति॑ प्र॒ऽजाः। त्वम्। अ॒नु॒ऽप्राणि॒हीत्य॑नु॒ऽप्राणि॑हि ॥२५॥

Mantra without Swara
अभि त्यं देवँ सवितारमोण्योः कविक्रतुमर्चामि सत्यसवँ रत्नधामभि प्रियम्मतिङ्कविम् । ऊर्ध्वा यस्यामतिर्भा अदिद्युतत्सवीमनि हिरण्यपाणिरमिमीत सुक्रतुः कृपा स्वः । प्रजाभ्यस्त्वा । प्रजास्त्वानुप्राणन्तु प्रजास्त्वमनुप्राणिहि ॥

अभि। त्यम्। देवम्। सवितारम्। ओण्योः। कविक्रतुमिति कविऽक्रतुम्। अर्चामि। सत्यसवमिति सत्यऽसवम्। रत्नऽधामिति रत्नधाम्। अभि। प्रियम्। मतिम्। कविम्। ऊर्ध्वा। यस्य। अमतिः। भाः। अदिद्युतत्। सवीमनि। हिरण्यपाणिरिति हिरण्यऽपाणिः। अमिमीत। सुक्रतुरिति सुऽक्रतुः। कृपा। स्वरिति स्वः। प्रजाभ्य इति प्रऽजाभ्यः। त्वा। प्रजा इति प्रऽजाः। त्वा। अनुप्राणन्त्वित्यनुऽप्राणन्तु। प्रजा इति प्रऽजाः। त्वम्। अनुऽप्राणिहीत्यनुऽप्राणिहि॥२५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ– (য়স্য) যে সচ্চিদানন্দাদিলক্ষণযুক্ত পরমেশ্বর, ধার্মিক সভাপতি ও প্রজাজনের (সবীমনি) উৎপন্ন সংসারে (ঊদ্ধর্বা) উত্তম (অমতিঃ) স্বরূপ (ভাঃ) প্রকাশমান (অদিদ্যুতৎ) প্রকাশিত হইয়াছে, যাহার (কৃপা) করুণা (স্বঃ) সুখ প্রদান করে (হিরণ্যপাণিঃ) যিনি সূর্য্যাদি জ্যোতি ব্যবহারে উত্তম গুণ কর্ম সকলকে যুক্ত করিয়াছেন (সুক্রতুঃ) যিনি উত্তম প্রজ্ঞা বা কর্মযুক্ত ঈশ্বর, সভাস্বামী ও প্রজাজন (স্বঃ) সূর্য্য ও সুখকে (অভিমীত) স্থাপিত করিয়াছেন (ত্বম্) সেই (ওণ্যোঃ) দ্যাবাপৃথিবী বা (সবিতারম্) অগ্নি ইত্যাদিকে উৎপন্ন ও সংপ্রয়োগ করিবার তথা (কবিক্রতুম্) সর্বজ্ঞ বা কবিক্রতু (রত্মধাম্) রমণীয় রত্নকে ধারণ করিবার (সত্যসবম্) সত্য ঐশ্বর্য্যযুক্ত (প্রিয়ম্) প্রীতিকারক (মতিম্) বেদাদি শাস্ত্র বা বিদ্বান্দিগের মানিবার যোগ্য (কবিম্) বেদ বিদ্যার উপদেশকারী তথা (দেবম্) সুখদাতা পরমেশ্বর, সভাধ্যক্ষ ও প্রজাজনের (অর্চামি) আমি পূজন করি বা যে (ত্বা) আপনাকে (প্রজাভ্যঃ) উৎপন্ন সৃষ্টি দ্বারা পূজিত করি । সেই আপনার সৃষ্টিতে (প্রজা) মনুষ্যাদি (অনুপ্রাণন্তু) আয়ুর ভোগ করে (ত্বম্) এবং আপনি কৃপা করিয়া (প্রজাঃ) প্রজার উপর জীবদিগের অনুকুল (অনুপ্রাণিহি) অনুগ্রহ করুন ॥ ২৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে শ্লেষালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগকে সকল জগৎ উৎপন্নকারী নিরাকার, সর্বব্যাপী, সর্বশক্তিমান, সচ্চিদানন্দাদি লক্ষণযুক্ত পরমেশ্বর, ধার্মিক সভাপতি এবং প্রজাজন সমূহেরই সৎকার করা উচিত । তদ্ভিন্ন অন্য কাহাকেও নহে । বিদ্বান্ মনুষ্যদিগের কর্ত্তব্য যে, প্রজা-পুরুষদিগের সুখ হেতু এই পরমেশ্বরের স্তুতি, প্রার্থনোপাসনা এবং শ্রেষ্ঠ সভাপতি তথা ধার্মিক প্রজাজনের সৎকারের উপদেশ নিত্য করিবে যাহাতে সকল মনুষ্য তাঁহার আজ্ঞানুকূল সর্বদা ব্যবহার করুক এবং যেমন প্রাণে সকল জীবের প্রতি প্রীতি থাকে সেইরূপ পূর্বোক্ত পরমেশ্বর প্রভৃতিতেও অত্যন্ত প্রেম করিবে ॥ ২৫ ॥
Subject
পুনরীশ্বররাজসভাপ্রজাগুণা উপদিশ্যন্তে ॥ পুনরায় পরবর্ত্তী মন্ত্রে ঈশ্বর, রাজসভা এবং প্রজাদের গুণের উপদেশ করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অ॒ভি ত্যং দে॒বꣳ স॑বি॒তার॑মো॒ণ্যোঃ᳖ ক॒বিত্র॑ôতু॒মর্চা॑মি স॒ত্যস॑বꣳ রত্ন॒ধাম॒ভি প্রি॒য়ং ম॒তিং ক॒বিম্ । ঊ॒র্ধ্বা য়স্যা॒মতি॒র্ভাऽঅদি॑দ্যু॒ত॒ৎ সবী॑মনি॒ হির॑ণ্যপাণিরমিমীত সু॒ক্রতুঃ॑ কৃ॒পা স্বঃ॑ । প্র॒জাভ্য॑স্ত্বা প্র॒জাস্ত্বা॑ऽনু॒প্রাণ॑ন্তু প্র॒জাস্ত্বম॑নু॒প্রাণি॑হি ॥ ২৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অভি ত্যমিত্যস্য বৎস ঋষিঃ । সবিতা দেবতা । পূর্বস্য ব্রাহ্মী জগতী ছন্দঃ । নিষাদঃ স্বরঃ ॥ সুক্রতুরিত্যুত্তরস্য ভুরিগার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥