Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 4 / Mantra 24

37 Mantra
4/24
Devata- यज्ञो देवता Rishi- वत्स ऋषिः Chhand- ब्राह्मी जगती,याजुषी पङ्क्ति, Swara- निषादः, पञ्चमः
Mantra with Swara
ए॒ष ते॑ गाय॒त्रो भा॒गऽइति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूतादे॒ष ते॒ त्रैष्टु॑भो भा॒गऽइति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूतादे॒ष ते॒ जाग॑तो भा॒गऽइति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूताच्छन्दोना॒माना॒ सा॑म्राज्यङ्ग॒च्छेति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूतादास्मा॒कोऽसि शु॒क्रस्ते॒ ग्रह्यो॑ वि॒चित॑स्त्वा॒ विचि॑न्वन्तु॥२४॥

ए॒षः। ते॒। गा॒य॒त्रः। भा॒गः। इति॑। मे॒। सोमा॑य। ब्रू॒ता॒त्। ए॒षः। ते॒। त्रैष्टु॑भः। त्रैस्तु॑भ॒ इति त्रैऽस्तु॑भः। भा॒गः। इति॑। मे॒। सोमा॑य। ब्रू॒ता॒त्। ए॒षः। ते॒। जाग॑तः। भा॒गः। इति॑। मे॒। सोमा॑य। ब्रू॒ता॒त्। छ॒न्दो॒ना॒माना॒मिति॑ छन्दःऽना॒माना॑म्। साम्रा॑ज्य॒मिति॒ साम्ऽरा॑ज्यम्। ग॒च्छ॒। इति॑। मे॒। सोमा॑य। ब्रू॒ता॒त्। आ॒स्मा॒कः। अ॒सि॒। शु॒क्रः। ते॒। ग्रह्यः॑। वि॒चित॒ इति॑ वि॒ऽचितः॑। त्वा॒। वि। चि॒न्व॒न्तु॒ ॥२४॥

Mantra without Swara
एष ते गायत्रो भाग इति मे सोमाय ब्रूतादेष ते त्रैष्टुभो भाग इति मे सोमाय ब्रूतादेष ते जागतो भाग इति मे सोमाय ब्रूताच्छन्दोनामानाँ साम्राज्यङ्गच्छेति मे सोमाय ब्रूतादास्माकोसि शुक्रस्ते ग्रह्यो विचितस्त्वा विचिन्वन्तु ॥

एषः। ते। गायत्रः। भागः। इति। मे। सोमाय। ब्रूतात्। एषः। ते। त्रैष्टुभः। त्रैस्तुभ इति त्रैऽस्तुभः। भागः। इति। मे। सोमाय। ब्रूतात। एषः। ते। जागतः। भागः। इति। मे। सोमाय। ब्रूतात्। छन्दोनामानामिति छन्दःऽनामानाम्। साम्राज्यमिति साम्ऽराज्यम्। गच्छ। इति। मे। सोमाय। बूतात्। आस्माकः। असि। शुक्रः। ते। ग्रह्यः। विचित इति विऽचितः। त्वा। वि। चिन्वन्तु॥२४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Essence
ভাবার্থঃ–হে বিদ্বান্ মনুষ্য । তুমি কে, এই যজ্ঞের (গায়ত্রঃ) বেদস্থ গায়ত্রী ছন্দযুক্ত মন্ত্র সমূহ দ্বারা প্রতিপাদিত (ভাগঃ) সেবন যোগ্য অংশ (ইতি) এই ভাবে বিদ্বান্ দিগের নিকটে জিজ্ঞাসা কর । যেমন সেই বিদ্বান্ (তে) তোমাকে সেই যজ্ঞের এই প্রত্যক্ষ অংশ (ইতি) এইভাবে (সোমায়) পদার্থ বিদ্যা সম্পাদনকারী (সে) আমার জন্য (ব্রূতাৎ) বলুন । তুমি কে এই যজ্ঞের (তৈষ্টুভঃ) ত্রিষ্টুপ্ ছন্দ দ্বারা প্রতিপাদিত (ভাগঃ) অংশ (ইতি) এই প্রকার বিদ্বান্দিগের নিকট জিজ্ঞাসা কর । যেমন তিনি (তে) তোমাকে সেই যজ্ঞের (এষঃ) এই অংশ (ইতি) এই প্রকার প্রত্যক্ষতা পূর্বক সমাধান (সোমায়) উত্তম রস সম্পাদনকারী (মে) আমার জন্য (ব্রূতাৎ) বলুন । তুমি কে এই যজ্ঞের (জাগতঃ) জগতী ছন্দ দ্বারা কথিত (ভাগঃ) অংশ (ইতি) এই প্রকার আপ্তের নিকট জিজ্ঞাসা কর । যেমন তিনি (তে) তোমাকে সেই যজ্ঞের (এষঃ) এ প্রসিদ্ধ অংশ (ইতি) এই প্রকার (সোমায়) পদার্থ বিদ্যা সম্পাদনকারীগণ (মে) আমার জন্য উত্তরে (ব্রূতাৎ) বলুন । যেমন আপনি (ছন্দোনামানাম্) উষ্ণিক্ ইত্যাদি ছন্দের মধ্যে কথিত যজ্ঞের উপদেশে (সান্ত্রাজোম্) ভাল প্রকার রাজ্য (গচ্ছ) প্রাপ্ত ইউন (ইতি) এই প্রকার (সোমায়) ঐশ্বর্য্যযুক্ত (মে) আমার জন্য সার্বভৌম রাজ্য প্রাপ্ত হওয়ার উপায় (ব্রূতাৎ) বলুন এবং যে কারণে আপনি (আস্মাকঃ) আমাদিগের (শুক্রঃ) পবিত্রকারী উপদেশক (অসি) আছেন সেইরূপ আমি (তে) আপনার (গ্রহ্যঃ) গ্রহণ করিবার যোগ্য (বিচিতঃ) উত্তম উত্তম ধনাদি দ্রব্য ও গুণ দ্বারা সংযুক্ত শিষ্য হই । আপনি আমাকে সকল গুণ দ্বারা বৃদ্ধি করুন এই কারণে আমি (ত্বা) আপনাকে বুদ্ধিযুক্ত করি এবং সকল মনুষ্য (ত্বা) আপনি বা এই যজ্ঞ তথা আমাকে (বিচিন্বন্তু) বুদ্ধিযুক্ত করুন ॥ ২৪ ॥ ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপামালঙ্কার আছে । মনুষ্যগণ বিদ্বান্দিগের নিকট জিজ্ঞাসা করিয়া সকল বিদ্যার গ্রহণ করিবে তথা বিদ্বান্গণ এই বিদ্যাসকলের যথাবৎ গ্রহণ করাইবেন । পরস্পর অনুগ্রহ করিলে বা করাইলে সকল বৃদ্ধি প্রাপ্ত হইয়া বিদ্যা ও চক্রবর্ত্তী প্রভৃতি রাজ্য সেবন করিবে ॥ ২৪ ॥
Subject
কিং প্রতিপাদনায় জিজ্ঞাসুর্বিদুষঃ পৃচ্ছেদিত্যুপদিশ্যতে ॥ কী প্রতিপাদন হেতু জ্ঞানের আকাঙক্ষাকারী বিদ্বান্দিগকে জিজ্ঞাসা করিবে, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
এ॒ষ তে॑ গায়॒ত্রো ভা॒গऽইতি॑ মে॒ সোমা॑য় ব্রূতাদে॒ষ তে॒ ত্রৈষ্টু॑ভো ভা॒গऽইতি॑ মে॒ সোমা॑য় ব্রূতাদে॒ষ তে॒ জাগ॑তো ভা॒গऽইতি॑ মে॒ সোমা॑য় ব্রূতাচ্ছন্দোনা॒মানা॒ᳬं সা॑ম্রাজ্যং গ॒চ্ছেতি॑ মে॒ সোমা॑য় ব্রূতাদাস্মা॒কো᳖ऽসি শু॒ক্রস্তে॒ গ্রহ্যো॑ বি॒চিত॑স্ত্বা॒ বি চি॑ন্বন্তু ॥ ২৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
এষ ত ইত্যস্য বৎস ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । পূর্বস্য ব্রাহ্মী জগতী ছন্দঃ । নিষাদঃ স্বরঃ ॥ অন্ত্যস্য দশাক্ষরস্য য়াজুষী পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥