Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 38 / Mantra 28

28 Mantra
38/28
Devata- यज्ञो देवता Rishi- दीर्घतमा ऋषिः Chhand- स्वराड्धृतिः Swara- ऋषभः
Mantra with Swara
पय॑सो॒ रेत॒ऽआभृ॑तं॒ तस्य॒ दोह॑मशीम॒ह्युत्त॑रामुत्तरा॒ समा॑म्।त्विषः॑ सं॒वृक् क्रत्वे॒ दक्ष॑स्य ते सुषु॒म्णस्य॑ ते सुषुम्णाग्निहु॒तः।इन्द्र॑पीतस्य प्र॒जाप॑तिभक्षितस्य॒ मधु॑मत॒ऽ उप॑हूत॒ऽ उप॑हूतस्य भक्षयामि॥२८॥

पय॑सः। रेतः॑। आभृ॑त॒मित्याऽभृ॑तम्। तस्य॑। दोह॑म्। अ॒शी॒म॒हि॒। उत्त॑रामुत्तरा॒मित्युत्त॑राम्ऽउत्त॑राम्। समा॑म्। त्विषः॑। सं॒वृगिति॑ स॒म्ऽवृक्। क्रत्वे॑। दक्ष॑स्य। ते॒। सु॒षु॒म्णस्य॑। सु॒सु॒म्नस्येति॑ सुऽसु॒म्नस्य॑। ते॒। सु॒षु॒म्ण॒। सु॒सु॒म्नेति॑ सुऽसुम्न। अ॒ग्नि॒हु॒त इत्य॑ग्निऽहु॒तः ॥ इन्द्र॑पीत॒स्येतीन्द्रऽपीतस्य। प्र॒जाप॑तिभक्षित॒स्येति॑ प्र॒जाप॑तिऽभक्षितस्य। मधु॑मत॒ इति॒ मधु॑ऽमतः। उप॑हूत॒ इत्युप॑ऽहूतः। उप॑हूत॒स्येत्युप॑ऽहूतस्य। भ॒क्ष॒या॒मि॒ ॥२८ ॥

Mantra without Swara
पयसो रेतऽआभृतन्तस्य दोहमशीमह्युत्तरामुत्तराँ समाम् । त्विषः सँवृक्क्रत्वे दक्षस्य ते सुषुवाणस्य ते सुषुम्णाग्निहुतः । इन्द्रपीतस्य प्रजापतिभक्षितस्य मधुमतऽउपहूतऽउपहूतस्य भक्षयामि ॥

पयसः। रेतः। आभृतमित्याऽभृतम्। तस्य। दोहम्। अशीमहि। उत्तरामुत्तरामित्युत्तराम्ऽउत्तराम्। समाम्। त्विषः। संवृगिति सम्ऽवृक्। क्रत्वे। दक्षस्य। ते। सुषुम्णस्य। सुसुम्नस्येति सुऽसुम्नस्य। ते। सुषुम्ण। सुसुम्नेति सुऽसुम्न। अग्निहुत इत्यग्निऽहुतः॥ इन्द्रपीतस्येतीन्द्रऽपीतस्य। प्रजापतिभक्षितस्येति प्रजापतिऽभक्षितस्य। मधुमत इति मधुऽमतः। उपहूत इत्युपऽहूतः। उपहूतस्येत्युपऽहूतस्य। भक्षयामि॥२८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (সুষুম্ণ) শোভন সুখযুক্ত ব্যক্তি ! যেমন আপনি যে (পয়সঃ) জল বা দুধের (রেতঃ) পরাক্রমকে (আভৃতম্) পুষ্ট বা ধারণ করিয়াছেন (তস্য) তাহার (দোহম্) পূর্ণতা তথা (উত্তরামুত্তরাম্) উত্তর উত্তর (সমান্) সময়কে (অশীমহি) প্রাপ্ত হইবেন । সেই (তে) আপনার (ক্রত্বে) বুদ্ধির জন্য (ত্বিষঃ) প্রকাশিত (দক্ষস্য) বলের এবং (তে) আপনার পুষ্টি বা ধারণকে প্রাপ্ত হইবে (সুষুম্ণস্য) সুন্দর সুখ প্রদানকারী (ইন্দ্রপীতস্য) সূর্য্য বা জীব গ্রহণ করিয়াছে (প্রজাপতিভক্ষিতস্য) প্রজারক্ষক ঈশ্বর সেবন বা জীব ভোজন করিয়াছে (উপহূতস্য) সমীপে আনীত (মধুমতঃ) দুধ বা জলের দোষকে (সংবৃক্) সম্যক্ পৃথককারী (উপহূতঃ) সমীপে আহ্বান করা হইয়াছে এবং (অগ্নিহুতঃ) অগ্নিতে হোমকারী আমি (ভক্ষয়ামি) ভোজন বা সেবন করি ॥ ২৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্যদিগের উচিত যে, সর্বদা বীর্য্য বৃদ্ধি করিবে, বিদ্যাদি শুভগুণকে ধারণ করিবে, প্রতিদিন সুখ বৃদ্ধি করিবে । যেমন নিজের সুখ কামনা করিবে সেইরূপ অন্যদের জন্যও সুখের আকাঙ্ক্ষা করিতে থাকিবে ॥ ২৮ ॥ এই অধ্যায়ে এই সৃষ্টিতে শুভগুণের গ্রহণ, নিজের এবং অন্যের পোষণ, যজ্ঞ দ্বারা জগতের পদার্থ সকলের শোধন, সর্বত্র সুখপ্রাপ্তির সাধন, ধর্মের অনুষ্ঠান, পুষ্টি বৃদ্ধি করা, ঈশ্বরের গুণের ব্যাখ্যা, সকল দিক দিয়া বল বৃদ্ধি করা এবং সুখভোগ বলা হইয়াছে । ইহাতে এই অধ্যায়ে কথিত অর্থের পূর্ব অধ্যায়ের অর্থ সহ সংগতি জানিতে হইবে ॥ ইতি শ্রীমৎপরমহংসপরিব্রাজকাচার্য়াণাং পরমবিদুষাং শ্রীয়ুতবিরজানন্দসরস্বতীস্বামিনাং শিষ্যেণ পরমহংসপরিব্রাজকাচার্য়েণ শ্রীমদ্দয়ানন্দসরস্বতীস্বামিনা নির্মিতে সুপ্রমাণয়ুক্তে সংস্কৃতার্য়্যভাষাভ্যাং বিভূষিতে য়জুর্বেদভাষ্যেऽষ্টাত্রিংশোऽধ্যায়ঃ সমাপনমগমৎ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যাঃ কিং কিং কুর্য়্যুরিত্যাহ ॥ পুনঃ মনুষ্যগণ কী কী করিবে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
পয়॑সো॒ রেত॒ऽআভৃ॑তং॒ তস্য॒ দোহ॑মশীম॒হ্যুত্ত॑রামুত্তরা॒ᳬं সমা॑ম্ । ত্বিষঃ॑ সং॒বৃক্ ক্রত্বে॒ দক্ষ॑স্য তে সুষু॒ম্ণস্য॑ তে সুষুম্ণাগ্নিহু॒তঃ । ইন্দ্র॑পীতস্য প্র॒জাপ॑তিভক্ষিতস্য॒ মধু॑মত॒ऽ উপ॑হূত॒ऽ উপ॑হূতস্য ভক্ষয়ামি ॥ ২৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
পয়স ইত্যস্য দীর্ঘতমা ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । স্বরাড্ধৃতিশ্ছন্দঃ । ঋষভঃ স্বরঃ ॥