Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 38 / Mantra 23

28 Mantra
38/23
Devata- आपो देवताः Rishi- दीर्घतमा ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
सु॒मि॒त्रि॒या न॒ऽ आप॒ऽ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒।योऽस्मान् द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः॥२३॥

सु॒मि॒त्रि॒या इति॑ सुऽमि॒त्रि॒याः। नः॒। आपः॑। ओष॑धयः। स॒न्तु॒। दु॒र्मि॒त्रि॒या इति॑ दुःमित्रि॒याः। तस्मै॑। स॒न्तु॒ ॥ यः। अ॒स्मान्। द्वेष्टि॑। यम्। च॒। व॒यम्। द्वि॒ष्मः ॥२३ ॥

Mantra without Swara
सुमित्रिया नऽआप ओषधयः सन्तु दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु योस्मान्द्वेष्टि यञ्च वयन्द्विष्मः ॥

सुमित्रिया इति सुऽमित्रियाः। नः। आपः। ओषधयः। सन्तु। दुर्मित्रिया इति दुःमित्रियाः। तस्मै। सन्तु॥ यः। अस्मान्। द्वेष्टि। यम्। च। वयम्। द्विष्मः॥२३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ! (আপঃ) প্রাণ বা জল তথা (ওষধয়ঃ) সোমলতাদি ওষধি সকল (নঃ) আমাদের জন্য (সুমিত্রিয়াঃ) সুন্দর মিত্রবৎ সুখদায়ী (সন্তু) হউক । (য়ঃ) যে পক্ষপাতী অধর্মী (অস্মান্) আমা ধর্মাত্মাদের সঙ্গে (দ্বেষ্টি) দ্বেষ করে (চ) এবং (য়ম্) যে দুষ্টের সহিত (বয়ম্) আমরা ধর্মাত্মাগণ (দ্বিষ্মঃ) দ্বেষ করি (তস্মৈ) তাহার জন্য প্রাণ, জল বা ওষধি সকল (দুর্মিত্রিয়া) দুষ্টমিত্রগণের সমান দুঃখদায়ী (সন্তু) হউক ॥ ২৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যে সব মনুষ্য অন্যের সুপথ্য, ওষধি ও প্রাণতুল্য রোগ দূর করে, তাহারা ধন্যবাদের পাত্র এবং যাহারা কুপথ্য, দুষ্ট ওষধি এবং মৃত্যু সদৃশ অন্যকে দুঃখ প্রদান করে তাহাদেরকে বারম্বার ধিক্কার ॥ ২৩ ॥
Subject
অথ সজ্জনদুর্জনকৃত্যমাহ ॥ এখন সজ্জন ও দুর্জনদের কর্ত্তব্য বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
সু॒মি॒ত্রি॒য়া ন॒ऽ আপ॒ऽ ওষ॑ধয়ঃ সন্তু দুর্মিত্রি॒য়াস্তস্মৈ॑ সন্তু॒ । য়ো᳕ऽস্মান্ দ্বেষ্টি॒ য়ং চ॑ ব॒য়ং দ্বি॒ষ্মঃ ॥ ২৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
সুমিত্রিয়া ইত্যস্য দীর্ঘতমা ঋষিঃ । আপো দেবতাঃ । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ