Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 38 / Mantra 1

28 Mantra
38/1
Devata- सविता देवता Rishi- आथर्वण ऋषिः Chhand- उष्णिक् Swara- ऋषभः
Mantra with Swara
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम्।आ द॒देऽदि॑त्यै॒ रास्ना॑ऽसि॥१॥

दे॒वस्य॑। त्वा॒। स॒वि॒तुः। प्र॒स॒व इति॑ प्रस॒वे। अ॒श्विनोः॑। बा॒हुभ्या॒मिति॑ बा॒हुऽभ्या॑म्। पू॒ष्णः। हस्ता॑भ्याम् ॥ आ। द॒दे॒। अदि॑त्यै। रास्ना॑। अ॒सि॒ ॥१ ॥

Mantra without Swara
देवस्य त्वा सवितुः प्रसवे श्विनोर्बाहुभ्याम्पूष्णो हस्ताभ्याम् । आ ददेदित्यै रास्नासि ॥

देवस्य। त्वा। सवितुः। प्रसव इति प्रसवे। अश्विनोः। बाहुभ्यामिति बाहुऽभ्याम्। पूष्णः। हस्ताभ्याम्॥ आ। ददे। अदित्यै। रास्ना। असि॥१॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে বিদুষী স্ত্রী ! যে কারণে তুমি (অদিত্যৈ) নাশরহিত নীতির জন্য (রাস্না) দানশীল (অসি) হও, ইহাতে (সবিতুঃ) সমস্ত জগতের উৎপাদক (দেবস্য) কামনার যোগ্য পরমেশ্বরের (প্রসবে) উৎপন্ন হওয়ার জগতে (অশ্বিনোঃ) সূর্য্য ও চন্দ্রের (বাহু ভ্যাম্) বল পরাক্রমের তুল্য বাহুগুলির দ্বারা, (পূষ্ণঃ) পোষক বায়ুর (হস্তাভ্যাম্) গমন ও ধারণের সমান হস্ত দ্বারা (ত্বা) তোমাকে (আ, দদে) গ্রহণ করি ॥ ১ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে স্ত্রী ! যেমন সূর্য্য ভূগোলের, প্রাণ শরীরের এবং অধ্যাপক উপদেশক সত্যের গ্রহণ করে সেইরূপই তোমাকে আমি গ্রহণ করি, তুমি নিরন্তর অনুকূল সুখ দান কর ॥ ১ ॥
Subject
॥ ও৩ম্ ॥ ॥ অথাষ্টাত্রিংশাऽধ্যায়ারম্ভঃ ॥ ওঁ বিশ্বা॑নি দেব সবিতর্দুরি॒তানি॒ পরা॑ সুব । য়দ্ভ॒দ্রং তন্ন॒ ऽ আ সু॑ব ॥ য়জুঃ৩০.৩ ॥ অথ পত্ন্যা কিংভূতয়া ভবিতব্যমিত্যাহ ॥ এখন আটত্রিশতম অধ্যায়ের আরম্ভ করা হইতেছে । ইহার প্রথম মন্ত্রে স্ত্রীকে কেমন হওয়া প্রয়োজন, এই বিষয়কে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দে॒বস্য॑ ত্বা সবি॒তুঃ প্র॑স॒বে᳕ऽশ্বিনো॑র্বা॒হুভ্যাং॑ পূ॒ষ্ণো হস্তা॑ভ্যাম্ । আ দ॒দেऽদি॑ত্যৈ॒ রাস্না॑ऽসি ॥ ১ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দেবস্যেত্যস্যাথর্বণ ঋষিঃ । সবিতা দেবতা । উষ্ণিক্ ছন্দঃ । ঋষভঃ স্বরঃ ॥