Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 37 / Mantra 3

21 Mantra
37/3
Devata- द्यावापृथिव्यौ देवते Rishi- दध्यङ्ङाथर्वण ऋषिः Chhand- ब्राह्मी गायत्री Swara- षड्जः
Mantra with Swara
देवी॑ द्यावापृथिवी म॒खस्य॑ वाम॒द्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथिव्याः।म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे॥३॥

देवी॒ऽइति॒ देवी॑। द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ऽइति॑ द्यावापृथिवी। मखस्य॑। वा॒म्। अ॒द्य। शि॒रः॑। रा॒ध्या॒स॒म्। दे॒व॒यज॑न॒ इति॑ देव॒ऽयज॑ने। पृ॒थि॒व्याः ॥ मखाय॑। त्वा॒। म॒खस्य॑। त्वा॒। शी॒र्ष्णे ॥३ ॥

Mantra without Swara
देवी द्यावापृथिवी मखस्य वामद्य शिरो राध्यासन्देवयजने पृथिव्याः । मखाय त्वा मखस्य त्वा शीर्ष्णे ॥

देवीऽइति देवी। द्यावापृथिवीऽइति द्यावापृथिवी। मखस्य। वाम्। अद्य। शिरः। राध्यासम्। देवयजन इति देवऽयजने। पृथिव्याः॥ मखाय। त्वा। मखस्य। त्वा। शीर्ष्णे॥३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- (দেবী) উত্তম গুণে যুক্ত (দ্যাবাপৃথিবী) প্রকাশ ও ভূমিতুল্য বর্ত্তমান অধ্যাপিকা ও উপদেশিকা স্ত্রীগণ ! (অদ্য) এই সময় (পৃথিব্যাঃ) পৃথিবীর মধ্যে (দেবয়জনে) বিদ্বান্দিগের যজ্ঞস্থলে (বাম্) তোমাদের উভয়ের (মখস্য) যজ্ঞের (শিরঃ) উত্তম অবয়বকে আমি (রাধ্যাসম্) সম্যক্ সিদ্ধ করি । (মখস্য) যজ্ঞের (শীষে্র্×) উত্তম অবয়বের সিদ্ধি হেতু (ত্বা) তোমাকে এবং (মখায়) যজ্ঞের জন্য (ত্বা) তোমাকে সম্যক্ সিদ্ধ করি ॥ ৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । হে মনুষ্যগণ ! এই জগতে যেমন সূর্য্য ও ভূমি উত্তম অবয়বের তুল্য বর্ত্তমান সেইরূপ তোমরা সকলের সহিত উত্তম আচরণ কর যাহাতে সকল সঙ্গতির আশ্রয় যজ্ঞ পূর্ণ হয় ॥ ৩ ॥
Subject
অথ য়জ্ঞবিষয়মাহ ॥ এখন যজ্ঞ বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দেবী॑ দ্যাবাপৃথিবী ম॒খস্য॑ বাম॒দ্য শিরো॑ রাধ্যাসং দেব॒য়জ॑নে পৃথি॒ব্যাঃ । ম॒খায়॑ ত্বা ম॒খস্য॑ ত্বা শী॒র্ষ্ণে ॥ ৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দেবীত্যস্য দধ্যঙ্ঙাথর্বণ ঋষিঃ । দ্যাবাপৃথিব্যৌ দেবতে । ব্রাহ্মী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥