Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 37 / Mantra 15

21 Mantra
37/15
Devata- अग्निर्देवता Rishi- दध्यङ्ङाथर्वण ऋषिः Chhand- निचृद् ब्राह्म्यनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
सम॒ग्निर॒ग्निना॑ गत॒ सं दैवे॑न सवि॒त्रा सꣳ सूर्य्ये॑णारोचिष्ट।स्वाहा॒ सम॒ग्निस्तप॑सा गत॒ सं दैव्ये॑न सवि॒त्रा सꣳसूर्य्ये॑णारूरुचत॥१५॥

सम्। अ॒ग्निः। अ॒ग्निना॑। ग॒त॒। सम्। दैवे॑न। स॒वि॒त्रा। सम्। सूर्य्ये॑ण। अ॒रो॒चि॒ष्ट॒ ॥ स्वाहा॑। सम्। अ॒ग्निः। तप॑सा। ग॒त॒। सम्। दैव्ये॑न। स॒वि॒त्रा। सम्। सूर्य्ये॑ण। अ॒रू॒रु॒च॒त॒ ॥१५ ॥

Mantra without Swara
समग्निरग्निना गत सन्दैवेन सवित्रा सँ सूर्येणारोचिष्ट । स्वाहा समग्निस्तपसा गत सन्दैव्येन सवित्रा सँ सूर्येणारूरुचत ॥

सम्। अग्निः। अग्निना। गत। सम्। दैवेन। सवित्रा। सम्। सूर्य्येण। अरोचिष्ट॥ स्वाहा। सम्। अग्निः। तपसा। गत। सम्। दैव्येन। सवित्रा। सम्। सूर्य्येण। अरूरुचत॥१५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যিনি (অগ্নিনা) স্বয়ং প্রকাশক জগদীশ্বর দ্বারা (অগ্নিঃ) প্রকাশক অগ্নি (দৈবেন) ঈশ্বর নির্মিত (সবিত্রা) প্রেরক (সূর্য়েণ) সূর্য্যের সহ (সম) অরোচিষ্ট) সম্যক্ প্রকাশিত হয়, সেই পরমাত্মাকে তোমরা (স্বাহা) সত্য ক্রিয়া দ্বারা (সম্, গত) সম্যক্ জানো এবং যাহা (অগ্নিঃ) প্রকাশক ঈশ্বর (দৈব্যেন) পৃথিবী আদিতে ঘটিত (সবিত্রা) ঐশ্বর্য্যের কারক (সূর্য়্যেণ) প্রেরক (তপসা) ধর্মানুষ্ঠান দ্বারা (সম্, অরূরুচত) সম্যক্ প্রকাশিত হয় তাহাকে তোমরা (সম্, গত) সম্যক্ প্রাপ্ত হও ॥ ১৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে সব মনুষ্য অগ্নির অগ্নি, উৎপাদকের উৎপাদক, সূর্য্যের সূর্য্য পরমাত্মাকে বিশেষ করিয়া জানিবে, তাহাদের জন্য এই লোক ও পরলোকের সুখ সম্যক্ প্রাপ্ত হয় ॥ ১৫ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
সম॒গ্নির॒গ্নিনা॑ গত॒ সং দৈবে॑ন সবি॒ত্রা সꣳ সূর্য়্যে॑ণারোচিষ্ট । স্বাহা॒ সম॒গ্নিস্তপ॑সা গত॒ সং দৈব্যে॑ন সবি॒ত্রা সꣳসূর্য়্যে॑ণারূরুচত ॥ ১৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
সমগ্নীত্যস্য দধ্যঙ্ঙাথর্বণ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃদ্ ব্রাহ্ম্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥