Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 34 / Mantra 48

58 Mantra
34/48
Devata- मरुतो देवताः Rishi- अगस्त्य ऋषिः Chhand- पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
ए॒ष व॒ स्तोमो॑ मरुतऽइ॒यं गीर्मा॑न्दा॒र्यस्य॑ मा॒न्यस्य॑ का॒रोः।एषा या॑सीष्ट त॒न्वे व॒यां वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम्॥४८॥

ए॒षः। वः॒। स्तोमः॑। म॒रु॒तः॒। इ॒यम्। गीः। मा॒न्दा॒र्यस्य॑। मा॒न्यस्य॑। का॒रोः ॥ आ। इ॒षा। या॒सी॒ष्ट॒। त॒न्वे᳖। व॒याम्। वि॒द्याम॑। इ॒षम्। वृ॒जन॑म्। जी॒रदा॑नु॒मिति॑ जी॒रऽदा॑नुम् ॥४८ ॥

Mantra without Swara
एष व स्तोमो मरुतऽइयङ्गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयाँविद्यामेषँवृजनठञ्जीरदानुम् ॥

एषः। वः। स्तोमः। मरुतः। इयम्। गीः। मान्दार्यस्य। मान्यस्य। कारोः॥ आ। इषा। यासीष्ट। तन्वे। वयाम्। विद्याम। इषम्। वृजनम्। जीरदानुमिति जीरऽदानुम्॥४८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (মরুতঃ) মরণ ধর্মযুক্ত মনুষ্যগণ ! (মান্দার্য়স্য) প্রশস্তকর্মের সেবক উদার চিত্তসম্পন্ন (মান্যস্য) সৎকারের যোগ্য (কারোঃ) পুরুষার্থী শিল্পীর (এষঃ) এই (স্তোমঃ) প্রশংসা এবং (ইয়ম্) এই (গীঃ) বাণী (বঃ) তোমাদের জন্য উপযোগী হইবে, তোমরা (ইষা) ইচ্ছা বা অন্নের নিমিত্ত দ্বারা (বয়াম্) অবস্থাযুক্ত প্রাণিদের (তন্বে) শরীরাদির রক্ষার জন্য (আ, য়াসীষ্ট) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হও এবং আমরা (জীরদানুম্) জীবনের হেতু (ইষম্) বিজ্ঞান বা অন্ন তথা (বৃজনম্) দুঃখের বর্জনযুক্ত বলকে (বিদ্যাম) প্রাপ্ত হই ॥ ৪৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্যদিগের উচিত যে, সর্বদা প্রশংসনীয় কর্মের সেবন এবং শিল্পবিদ্যার বিদ্বান্দিগের সৎকার করিয়া জীবন, বল এবং ঐশ্বর্য্যকে প্রাপ্ত হইবে ॥ ৪৮ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যাঃ কিং কুর্য়ুরিত্যাহ ॥ পুনঃ মনুষ্যগণ কী করিবে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
এ॒ষ ব॒ স্তোমো॑ মরুতऽই॒য়ং গীর্মা॑ন্দা॒র্য়স্য॑ মা॒ন্যস্য॑ কা॒রোঃ । এষা য়া॑সীষ্ট ত॒ন্বে᳖ ব॒য়াং বি॒দ্যামে॒ষং বৃ॒জনং॑ জী॒রদা॑নুম্ ॥ ৪৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
এষ ব ইত্যস্যাগস্ত্য ঋষিঃ । মরুতো দেবতাঃ । পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥