Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 34 / Mantra 32

58 Mantra
34/32
Devata- रात्रिर्देवता Rishi- कुत्स ऋषिः Chhand- पथ्या बृहती Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
आ रा॑त्रि॒ पार्थि॑व॒ꣳ रजः॑ पि॒तुर॑प्रायि॒ धाम॑भिः।दि॒वः सदा॑सि बृह॒ती वि ति॑ष्ठस॒ऽआ त्वे॒षं व॑र्त्तते॒ तमः॑॥३२॥

आ। रा॒त्रि॒। पार्थि॑वम्। रजः॑। पि॒तुः। अ॒प्रा॒यि॒। धाम॑भि॒रिति॒ धाम॑ऽभिः ॥ दि॒वः। सदा॑सि। बृ॒ह॒ती। वि। ति॒ष्ठ॒से॒। आ। त्वे॒षम्। व॒र्त्त॒ते॒। तमः॑ ॥३२ ॥

Mantra without Swara
आ रात्रि पर्थिवँ रजः पितुरप्रायि धामभिः । दिवः सदाँसि बृहती वि तिष्ठस आ त्वेषँवर्तते तमः ॥

आ। रात्रि। पार्थिवम्। रजः। पितुः। अप्रायि। धामभिरिति धामऽभिः॥ दिवः। सदासि। बृहती। वि। तिष्ठसे। आ। त्वेषम्। वर्त्तते। तमः॥३२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যে (বৃহতী) বৃহতী (রাত্রি) রাত্রি (দিবঃ) প্রকাশের (সদাংসি) স্থানগুলিকে (বি, তিষ্ঠসে) ব্যাপ্ত হয়, যে রাত্রি (পিতুঃ) নিজের তথা সূর্য্যের মধ্যস্থ লোকের (ধামাভিঃ) সকল স্থান সহ (পার্থিবম্) পৃথিবী সম্পর্কীয় (রজঃ) লোককে (আ, অপ্রায়ি) উত্তম প্রকার পূর্ণ করিয়াছে, যাহার (ত্বেষম্) স্বীয় কান্তি দ্বারা বৃদ্ধি প্রাপ্ত (তমঃ) অন্ধকার (আ) (বর্ত্ততে) আসা-যাওয়া করে তাহার যুক্তি সহ সেবন কর ॥ ৩২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যে পৃথিব্যাদির ছায়া রাত্রিতে প্রকাশকে প্রতিহত করে অর্থীৎ সকলের আবরণ করে, তাহার আপনারা যথাবৎ সেবন করুন ॥ ৩২ ॥
Subject
অথ রাত্রিবর্ণনমাহ ॥ এখন রাত্রির বর্ণনা পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইতেছে ॥
Mantra (Bengali)
আ রা॑ত্রি॒ পার্থি॑ব॒ꣳ রজঃ॑ পি॒তুর॑প্রায়ি॒ ধাম॑ভিঃ । দি॒বঃ সদা॑ᳬंসি বৃহ॒তী বি তি॑ষ্ঠস॒ऽআ ত্বে॒ষং ব॑র্ত্ততে॒ তমঃ॑ ॥ ৩২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আ রাত্রীত্যস্য কুৎস ঋষিঃ । রাত্রির্দেবতা । পথ্যা বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥