Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 34 / Mantra 17

58 Mantra
34/17
Devata- इन्द्रो देवता Rishi- नोधा ऋषिः Chhand- निचृत् त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
प्र वो॑ म॒हे महि॒ नमो॑ भरध्वमाङ्गू॒ष्यꣳ शवसा॒नाय॒ साम॑।येना॑ नः॒ पूर्वे॑ पि॒तरः॑ पद॒ज्ञाऽअर्च॑न्तो॒ऽअङ्गिरसो॒ गाऽअवि॑न्दन्॥१७॥

प्र। वः॒। म॒हे। महि॑। नमः॑। भ॒र॒ध्व॒म्। आ॒ङ्गू॒ष्य᳖म्। श॒व॒सा॒नाय॑। साम॑ ॥ येन॑। नः॒। पूर्वे॑। पि॒तरः॑। प॒द॒ज्ञा इति॑ पद॒ऽज्ञाः। अर्च॑न्तः। अङ्गि॑रसः। गाः। अवि॑न्दन् ॥१७ ॥

Mantra without Swara
प्र वो महे महि नमो भरध्वमाङ्गूष्यँ शवसानाय साम । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञाऽअर्चन्तो अङ्गिरसो गाऽअविन्दन् ॥

प्र। वः। महे। महि। नमः। भरध्वम्। आङ्गूष्यम्। शवसानाय। साम॥ येन। नः। पूर्वे। पितरः। पदज्ञा इति पदऽज्ञाः। अर्चन्तः। अङ्गिरसः। गाः। अविन्दन्॥१७॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যেমন (পদজ্ঞাঃ) জানিবার বা হওয়ার যোগ্য আত্মস্বরূপ জ্ঞাতা (নঃ) আমাদের (অর্চন্তঃ) সৎকার করিয়া (অঙ্গিরসঃ) সকল সৃষ্টির বিদ্যার অবয়ব সকলের জ্ঞাতা (পূর্বে) পূর্ব পুরুষগণ (পিতরঃ) রক্ষক জ্ঞানীগণ (য়েন) যদ্দ্বারা (মহে) বড় (শবসানায়) ব্রহ্মচর্য্য ও উত্তম শিক্ষা দ্বারা শরীর ও আত্মার বল দ্বারা যুক্ত ব্যক্তি এবং (বঃ) তোমাদিগের জন্য (আঙ্গূষ্যম্) সৎকার বা বলের জন্য উপযোগী (সাম) সামবেদ এবং (গাঃ) সুশিক্ষিত বাণীকে (অবিন্দন্) প্রাপ্ত করাইবে তদ্দ্বারা তাহাদের জন্য তোমরা (মহি) মহাসৎকারের জন্য (নমঃ) উত্তম কর্ম বা অন্নকে (প্রঃ ভরধ্বম্) ধারণ কর ॥ ১৭ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । হে মনুষ্যগণ ! যে সব বিদ্বান্গণ তোমাকে বিদ্যা এবং উত্তম শিক্ষা দ্বারা পন্ডিত ধর্মাত্মা করিবে, তাহাদেরকে, প্রথম পঠিত লোকদেরকে, তোমরা পিতর জানিবে ॥ ১৭ ॥
Subject
অথ কে পিতরঃ সন্তীত্যাহ ॥ এখন কে পিতরগণ, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
প্র বো॑ ম॒হে মহি॒ নমো॑ ভরধ্বমাঙ্গূ॒ষ্য᳖ꣳ শবসা॒নায়॒ সাম॑ । য়েনা॑ নঃ॒ পূর্বে॑ পি॒তরঃ॑ পদ॒জ্ঞাऽঅর্চ॑ন্তো॒ऽঅঙ্গি॑রসো॒ গাऽঅবি॑ন্দন্ ॥ ১৭ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
প্র ব ইত্যস্য নোধা ঋষিঃ । ইন্দ্রো দেবতা । নিচৃৎ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥