Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 94

97 Mantra
33/94
Devata- विश्वेदेवा देवताः Rishi- मनुर्ऋषिः Chhand- पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कꣳसरा॑तयः।ते नो॑ऽअ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विदः॑॥९४॥

दे॒वासः॑। हि॑। स्म॒। मन॑वे। सम॑न्यव॒ इति॒ सऽम॑न्यवः। विश्वे॑। सा॒कम्। सरा॑तय॒ इति॒ सऽरा॑तयः ॥ ते। नः॒। अ॒द्य। ते। अ॒प॒रम्। तु॒चे। तु। नः॒। भव॑न्तु। व॒रि॒वो॒विद॒ इति॑ वरिवः॒ऽविदः॑ ॥९४ ॥

Mantra without Swara
देवासो हि ष्मा मनवे समन्यवो विश्वे साकँ सरातयः । ते नोऽअद्य तेऽअपरन्तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥

देवासः। हि। स्म। मनवे। समन्यव इति सऽमन्यवः। विश्वे। साकम्। सरातय इति सऽरातयः॥ ते। नः। अद्य। ते। अपरम्। तुचे। तु। नः। भवन्तु। वरिवोविद इति वरिवःऽविदः॥९४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যিনি (সরাতয়ঃ) এক সমান দাতা (সমন্যবঃ) তুল্য ক্রোধসম্পন্ন (বিশ্বে) সকল (দেবাসঃ) বিদ্বান্গণ (সাকম্) সঙ্গে মিলিয়া (অদ্য) আজ (নঃ) আমাদের (মনবে) মনুষ্যের জন্য (স্ম) প্রসিদ্ধ (বরিবোবিদঃ) সৎকার জানিবার অথবা ধনকে প্রাপ্ত করাইবার জন্য (ভবন্তু) হউন (তু) এবং (তে) তাহারা (অপরম্) ভবিষ্যৎ কালে (নঃ) আমাদের (তুচে) পুত্রপৌত্রাদি সন্তানের জন্য আমাদের পক্ষে সৎকার জানিবার বা ধন প্রাপ্ত করাইবার জন্য হউন, (তে, হি) তাহারাই তোমাদের জন্যও সৎকারকে জানিবার অথবা ধনকে প্রাপ্ত করাইবার জন্য হউন ॥ ঌ৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে সব মনুষ্য একে অপরের জন্য সুখ দিবে, যাহারা মিলিয়া দুষ্টদিগের উপর ক্রোধ করিবে, তাহারা পুত্র, পৌত্রযুক্ত হইয়া মনুষ্যদিগের সুখের উন্নতির জন্য সমর্থ বিদ্বান্ হওয়ার যোগ্য ॥ ঌ৪ ॥
Subject
কে মনুষ্যা বিদ্বাংসো ভবিতুমর্হন্তীত্যাহ ॥ কোন মনুষ্য বিদ্বান্ হইতে পারে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দে॒বাসো॒ হি ষ্মা॒ মন॑বে॒ সম॑ন্যবো॒ বিশ্বে॑ সা॒কꣳসরা॑তয়ঃ । তে নো॑ऽঅ॒দ্য তে অ॑প॒রং তু॒চে তু নো॒ ভব॑ন্তু বরিবো॒বিদঃ॑ ॥ ঌ৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দেবাস ইত্যস্য মনুর্ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥