Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 86

97 Mantra
33/86
Devata- इन्द्रवायू देवते Rishi- तापस ऋषिः Chhand- निचृद् बृहती Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
इ॒न्द्र॒वा॒यू सु॑स॒न्दृशा॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे।यथा॑ नः॒ सर्व॒ऽइज्जनो॑ऽनमी॒वः स॒ङ्गमे॑ सु॒मना॒ऽअस॑त्॥८६॥

इ॒न्द्र॒वा॒यू इती॑न्द्रऽवा॒यू। सु॒स॒न्दृशेति॑ सुऽस॒न्दृशा॑। सु॒हवेति॑ सु॒ऽहवा॑। इ॒ह। ह॒वा॒म॒हे॒ ॥ यथा॑। नः॒। सर्वः॑। इत्। जनः॑। अ॒न॒मी॒वः। स॒ङ्गम॒ इति॑ स॒म्ऽगमे॑। सु॒मना॒ इति॑ सु॒ऽमनाः॑। अस॑त् ॥८६ ॥

Mantra without Swara
इन्द्रवायू सुसन्दृशा सुहवेह हवामहे । यथा नः सर्व इज्जनो नमीवः सङ्गमे सुमनाऽअसत्॥

इन्द्रवायू इतीन्द्रऽवायू। सुसन्दृशेति सुऽसन्दृशा। सुहवेति सुऽहवा। इह। हवामहे॥ यथा। नः। सर्वः। इत्। जनः। अनमीवः। सङ्गम इति सम्ऽगमे। सुमना इति सुऽमनाः। असत्॥८६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- আমরা যে (সুসন্দৃশা) সুষ্ঠু সম্যক্ দ্রষ্টা (সুহবা) সুন্দর আবাহন করিবার যোগ্য (ইন্দ্রবায়ূ) রাজ-প্রজাগণকে (ইহ) এই জগতে (হবামহে) স্বীকার করি (য়থা) যেমন (সঙ্গমে) সংগ্রাম বা সমাগমে (নঃ) আমাদের (সর্বঃ, ইৎ) সকলেই (জনঃ) মনুষ্য (অনমীবঃ) নীরোগ (সুমনাঃ) প্রসন্ন চিত্ত সম্পন্ন (অসৎ) হইবে সেইরূপ ক্রিয়া করিবে ॥ ৮৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । তদ্রূপ রাজা প্রজা-পুরুষ প্রযত্ন করিবে যেমন সকল মনুষ্যাদি প্রাণী নীরোগ প্রসন্ন মতযুক্ত হইয়া পুরুষকার সম্পন্ন হউক ॥ ৮৬ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ই॒ন্দ্র॒বা॒য়ূ সু॑সং॒দৃশা॑ সু॒হবে॒হ হ॑বামহে । য়থা॑ নঃ॒ সর্ব॒ऽইজ্জনো॑ऽনমী॒বঃ স॒ঙ্গমে॑ সু॒মনা॒ऽঅস॑ৎ ॥ ৮৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ইন্দ্রবায়ূ ইত্যস্য তাপস ঋষিঃ । ইন্দ্রবায়ূ দেবতে । নিচৃদ্বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥