Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 81

97 Mantra
33/81
Devata- विश्वेदेवा देवताः Rishi- मेधातिथिर्ऋषिः Chhand- निचृद्बृहती Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
इ॒माऽउ॑ त्वा पुरूवसो॒ गिरो॑ वर्द्धन्तु॒ या मम॑।पा॒व॒कव॑र्णाः॒ शुच॑यो विप॒श्चितो॒ऽभि स्तोमै॑रनूषत॥८१॥

इ॒माः। ऊँ॒ऽइत्यूँ॑। त्वा॒। पु॒रू॒व॒सो॒। पु॒रु॒व॒सो॒ इति॑ पुरुऽवसो। गिरः॑। व॒र्द्ध॒न्तु॒। याः। मम॑ ॥ पा॒व॒कव॒॑र्णा॒ इति॑ पाव॒कऽव॑र्णाः। शुच॑यः। वि॒प॒श्चित॒ इति॑ विपः॒ऽचितः। अ॒भि। स्तोमैः॑। अ॒नू॒ष॒त॒ ॥८१ ॥

Mantra without Swara
इमाऽउ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम । पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितोभि स्तोमैरनूषत ॥

इमाः। ऊँऽइत्यूँ। त्वा। पुरूवसो। पुरुवसो इति पुरुऽवसो। गिरः। वर्द्धन्तु। याः। मम॥ पावकवर्णा इति पावकऽवर्णाः। शुचयः। विपश्चित इति विपःऽचितः। अभि। स्तोमैः। अनूषत॥८१॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (পুরূবসো) বহু পদার্থ সমূহে নিবাসকারী পরমাত্মন্ ! (য়াঃ) যাহারা (ইমাঃ) এই সব (মম) আমার (গিরঃ) বাণী (ত্বা) আপনাকে (উ) নিশ্চয় করিয়া (বর্দ্ধন্তু) বৃদ্ধি করিবে, তাহাদেরকে প্রাপ্ত হইয়া (পাবকবর্ণাঃ) অগ্নিতুল্য বর্ণ সম্পন্ন তেজস্বী (শূচয়ঃ) পবিত্র (বিপশ্চিতঃ) বিদ্বান্গণ (স্তোমৈঃ) পদার্থ বিদ্যা সকলের প্রশংসা দ্বারা (অভি, অনূষত) সব দিক দিয়া প্রশংসা করুক ॥ ৮১ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- মনুষ্যদিগের উচিত যে, সর্বদা ঈশ্বরের স্তুতি, প্রার্থনা, উপাসনা, সেই ঈশ্বরের সত্তার প্রতিপাদন তথা অভ্যাস এবং সত্যভাষণ দ্বারা স্বীয় বাণী সমূহকে শুদ্ধ করিয়া বিদ্বান্ হইয়া সমস্ত পদার্থ বিদ্যা সকলকে প্রাপ্ত হইবে ॥ ৮১ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ই॒মাऽউ॑ ত্বা পুরূবসো॒ গিরো॑ বর্দ্ধন্তু॒ য়া মম॑ । পা॒ব॒কব॑র্ণাঃ॒ শুচ॑য়ো বিপ॒শ্চিতো॒ऽভি স্তোমৈ॑রনূষত ॥ ৮১ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ইমা ইত্যস্য মেধাতিথির্ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । নিচৃদ্ বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥