Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 79

97 Mantra
33/79
Devata- इन्द्रो देवता Rishi- अगस्त्य ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अनु॑त्त॒मा ते॑ मघव॒न्नकि॒र्नु न त्वावाँ॑२ऽअस्ति दे॒वता॒ विदा॑नः।न जाय॑मानो॒ नश॑ते॒ न जा॒तो यानि॑ करि॒ष्या कृ॑णु॒हि प्र॑वृद्ध॥७९॥

अनु॑त्त॒म्। आ। ते॒। म॒घ॒व॒न्निति॑ मघऽवन्। नकिः॑। नु। न। त्वावा॒न्निति त्वाऽवा॑न्। अ॒स्ति॒। दे॒वता॑ विदा॑नः ॥ न। जाय॑मानः। नश॑ते। न। जा॒तः। यानि॑। क॒रि॒ष्या। कृ॒णु॒हि। प्र॒वृ॒द्घेति॑ प्रऽवृद्ध ॥७९ ॥

Mantra without Swara
अनुत्तमा ते मघवन्नकिर्नु न त्वावाँऽअस्ति देवता विदानः । न जायमानो नशते न जातो यानि करिष्या कृणुहि प्रवृद्ध ॥

अनुत्तम्। आ। ते। मघवन्निति मघऽवन्। नकिः। नु। न। त्वावान्निति त्वाऽवान्। अस्ति। देवता विदानः॥ न। जायमानः। नशते। न। जातः। यानि। करिष्या। कृणुहि। प्रवृद्घेति प्रऽवृद्ध॥७९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (প্রবৃদ্ধ) সর্বাপেক্ষা শ্রেষ্ঠ সর্ব পূজ্য (মঘবন্) বহু ধনসম্পন্ন ঈশ্বর যে (তে) আপনার (অনুত্তম্) অপ্রেরিত স্বরূপ (ত্বাবান্) আপনার সদৃশ (দেবতা) পূজ্য ইষ্টদেব (বিদানঃ) বিদ্বান্ (নু) নিশ্চয়পূর্বক কেহ (ন) না (অস্তি) আছে । আপনি (জায়মানঃ) উৎপদ্যমান (ন) নহেন এবং (জাতঃ) উৎপন্ন ও (ন) নহেন, (য়ানি) যে জগতের উৎপত্তি আদি কর্ম্মকে (করিষ্যা) করিবেন তথা (কৃণুহি) করেন তাহাদেরকে কেহই (নকিঃ) নহে (আ, নশতে) স্মরণ শক্তি দ্বারা ব্যাপ্ত হয়, সুতরাং আপনি সকলের উপাস্য দেব ॥ ৭ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যে পরমেশ্বর সমস্ত ঐশ্বর্য্য সম্পন্ন কাহারও সদৃশ নহে, অনন্ত বিদ্যাযুক্ত, না উৎপন্ন হয়, না হইয়াছে, না হইবে এবং সর্বাপেক্ষা বৃহৎ তাহাকেই তোমরা নিরন্তর উপাসনা কর ॥ ৭ঌ ॥
Subject
অথেশ্বরবিষয়মাহ ॥ এখন ঈশ্বর বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অনু॑ত্ত॒মা তে॑ মঘব॒ন্নকি॒র্নু ন ত্বাবাঁ॑২ऽঅস্তি দে॒বতা॒ বিদা॑নঃ । ন জায়॑মানো॒ নশ॑তে॒ ন জা॒তো য়ানি॑ করি॒ষ্যা কৃ॑ণু॒হি প্র॑বৃদ্ধ ॥ ৭ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অনুত্তমিত্যস্য অগস্ত্য ঋষিঃ । ইন্দ্রো দেবতা । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥