Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 75

97 Mantra
33/75
Devata- विद्वान् देवता Rishi- विश्वामित्र ऋषिः Chhand- निचृज्जगती Swara- निषादः
Mantra with Swara
आ रोद॑सीऽअपृण॒दा स्व॑र्म॒हज्जा॒तं यदे॑नम॒पसो॒ऽअधा॑रयन्।सोऽअ॑ध्व॒राय॒ परि॑ णीयते क॒विरत्यो॒ न वाज॑सातये॒ चनो॑हितः॥७५॥

आ। रोद॑सी॒ऽइति॒ रोद॑सी। अ॒पृ॒ण॒त्। आ। स्वः॑। म॒हत्। जा॒तम्। यत्। ए॒न॒म्। अ॒पसः॑। अधा॑रयन् ॥ सः। अ॒ध्व॒राय॑। परि॑। नी॒य॒ते॒। क॒विः। अत्यः॑। न। वाज॑सातये॒ऽइति॒ वाज॑ऽसातये। चनो॑हित॒ऽइति॒ चनः॑ऽहितः ॥७५ ॥

Mantra without Swara
आ रोदसीऽअपृणदा स्वर्महज्जातन्यदेनमपसोऽअधारयन् । सोऽअध्वराय परिणीयते कविरत्यो न वाजसातये चनोहितः ॥

आ। रोदसीऽइति रोदसी। अपृणत्। आ। स्वः। महत्। जातम्। यत्। एनम्। अपसः। अधारयन्॥ सः। अध्वराय। परि। नीयते। कविः। अत्यः। न। वाजसातयेऽइति वाजऽसातये। चनोहितऽइति चनःऽहितः॥७५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! (য়ৎ) যে বিদ্যুৎ রূপ অগ্নি (রোদসী) সূর্য্য, পৃথিবী ও (মহৎ) মহান্ (জাতম্) প্রসিদ্ধ (স্বঃ) অন্তরিক্ষকে (আ, অপৃণৎ) উত্তম প্রকার ব্যাপ্ত হয় (এনম্) এই অগ্নিকে (অপসঃ) কর্ম (আ, অধারয়ন্) উত্তম প্রকার ধারণ করে তথা যে (কবিঃ) শব্দ হওয়ার হেতু অগ্নি (অধবরায়) অহিংসা নামক শিল্প বিদ্যা রূপ য়জ্ঞের তথা (বাজসাতয়ে) বেগের সম্যক্ সেবন হেতু (অত্যঃ) মার্গ ব্যাপ্ত হওয়ার অশ্বের (নঃ) সমান বিদ্বান্গণ (পরি, নীয়তে) প্রাপ্ত করিয়াছে (সঃ) উহা (চনোহিতঃ) পৃথিবী আদি অন্নের জন্য হিতকারী সেইরূপ তোমরাও করিবে ॥ ৭৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–মনুষ্যদিগের উচিত যে, বহু প্রকারের বিজ্ঞান ও কর্ম্ম দ্বারা বিদ্যুৎ রূপ অগ্নির বিদ্যা প্রাপ্ত হইয়া ভূমি আদিতে ব্যাপ্ত বিভাগকর্ত্তা সাধন কৃত যানাদিকে শীঘ্র উপস্থিতকারী অগ্নিকে কার্য্যে উপযুক্ত করিবে ॥ ৭৫ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
আ রোদ॑সীऽঅপৃণ॒দা স্ব॑র্ম॒হজ্জা॒তং য়দে॑নম॒পসো॒ऽঅধা॑রয়ন্ । সোऽঅ॑ধ্ব॒রায়॒ পরি॑ ণীয়তে ক॒বিরত্যো॒ ন বাজ॑সাতয়ে॒ চনো॑হিতঃ ॥ ৭৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আ রোদসীত্যস্য বিশ্বামিত্র ঋষিঃ । বিদ্বান্ দেবতা । নিচৃজ্জগতী ছন্দঃ । নিষাদঃ স্বরঃ ॥