Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 68

97 Mantra
33/68
Devata- आदित्या देवताः Rishi- कुत्स ऋषिः Chhand- स्वराट् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्तः॑।आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒ꣳहोश्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑त्॥६८॥

य॒ज्ञः। दे॒वाना॑म्। प्रति॑। ए॒ति॒। सु॒म्नम्। आदि॑त्यासः। भव॑त। मृ॒ड॒यन्तः॑ ॥ आ। वः॒। अ॒र्वाची॑। सु॒म॒तिरिति॑ सुऽम॒तिः। व॒वृ॒त्या॒त्। अ॒ꣳहोः। चि॒त्। या। व॒रि॒वो॒वित्त॒रेति॑ वरिवो॒वित्ऽतरा॑। अस॑त् ॥६८ ॥

Mantra without Swara
यज्ञो देवानाम्प्रत्येति सुम्नमादित्यासो भवता मृडयन्तः । आ वोर्वाची सुमतिर्ववृत्यादँहोश्चिद्या वरिवोवित्तरासत् ॥

यज्ञः। देवानाम्। प्रति। एति। सुम्नम्। आदित्यासः। भवत। मृडयन्तः॥ आ। वः। अर्वाची। सुमतिरिति सुऽमतिः। ववृत्यात्। अꣳहोः। चित्। या। वरिवोवित्तरेति वरिवोवित्ऽतरा। असत्॥६८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (আদিত্যাসঃ) সূর্য্যবৎতেজস্বী পূর্ণ বিদ্যাযুক্ত লোকেরা ! যেমন (দেবানাম্) বিদ্বান্দিগের (য়জ্ঞঃ) সঙ্গতি যোগ্য সংগ্রামাদি ব্যবহার (সুম্নম্) সুখ করিতে (প্রত্যেতি) বিপরীত ভাবে প্রাপ্ত হয় সেইরূপ (মৃডয়ন্তঃ) সুখকারী (ভবত) হও । যেমন (বঃ) তোমাদের (বরিবোবিত্তিরা) অত্যন্ত সেবা প্রাপ্ত (অর্বাচী) আমাদের অনুকূল (সুমতিঃ) উত্তম বুদ্ধি (আ, ববৃত্যাৎ) সম্যক্ প্রকার ব্যবহার কর (অংহোঃ) অপরাধীর (চিৎ) ও তদ্রূপ সুখকারী আমাদের অনুকূল বুদ্ধি (অসৎ) হউক ॥ ৬৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যে দেশে পূর্ণ বিদ্যাযুক্ত রাজকর্মচারী হয়, সেখানে সকলে একমতি হইয়া অত্যন্ত সুখ বৃদ্ধি করে ॥ ৬৮ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
য়॒জ্ঞো দে॒বানাং॒ প্রত্যে॑তি সু॒ম্নমাদি॑ত্যাসো॒ ভব॑তা মৃড॒য়ন্তঃ॑ । আ বো॒ऽর্বাচী॑ সুম॒তির্ব॑বৃত্যাদ॒ꣳহোশ্চি॒দ্যা ব॑রিবো॒বিত্ত॒রাস॑ৎ ॥ ৬৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য়জ্ঞ ইত্যস্য কুৎস ঋষিঃ । আদিত্যা দেবতাঃ । স্বরাট্ পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥