Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 52

97 Mantra
33/52
Devata- विश्वेदेवा देवताः Rishi- लुश ऋषिः Chhand- निचृत त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
विश्वे॑ऽअ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ऽऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नयः॒ समि॑द्धाः।विश्वे॑ नो दे॒वाऽअव॒सा ग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ऽअ॒स्मै॥५२॥

विश्वे॑। अ॒द्य। म॒रुतः॑। विश्वे॑। ऊ॒ती। विश्वे॑। भ॒व॒न्तु॒। अ॒ग्नयः॑। समि॑द्धा॒ इति॒ सम्ऽइ॑द्धाः ॥ विश्वे॑। नः॒॑। दे॒वाः। अव॑सा। आ। ग॒म॒न्तु॒। विश्व॑म्। अ॒स्तु॒। द्रवि॑णम्। वाजः॑। अ॒स्माऽइत्य॒स्मै ॥५२ ॥

Mantra without Swara
विश्वेऽअद्य मरुतो विश्वऽऊती विश्वे भवन्त्वग्नयः समिद्धाः । विश्वे नो देवाऽअवसा गमन्तु विश्वमस्तु द्रविणँवाजो अस्मे ॥

विश्वे। अद्य। मरुतः। विश्वे। ऊती। विश्वे। भवन्तु। अग्नयः। समिद्धा इति सम्ऽइद्धाः॥ विश्वे। नः। देवाः। अवसा। आ। गमन्तु। विश्वम्। अस्तु। द्रविणम्। वाजः। अस्माऽइत्यस्मै॥५२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে রাজাদি মনুষ্যগণ! (অদ্য) আজ যেমন (বিশ্বে) সব আপনারা (বিশ্বে) সকল (মরুতঃ) মরণধর্মা মনুষ্য এবং (বিশ্বে) সকল (সমিদ্ধাঃ) প্রদীপ্ত (অগ্নয়ঃ) অগ্নি (ঊতী) রক্ষণ ক্রিয়া দ্বারা (নঃ) আমাদের রক্ষক (ভবন্তু) হউন । (বিশ্বে) সকল (দেবাঃ) বিদ্বান্গণ (অবসা) রক্ষাদি সহ (নঃ) আমাদিগকে (আ, গমন্ত) প্রাপ্ত হউন, সেইরূপ (বিশ্বম্) সকল (দ্রবিণম্) ধন ও (বাজঃ) অন্ন (অস্মৈ) এই মনুষ্যদিগের জন্য (অস্তু) প্রাপ্ত হউন ॥ ৫২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগের উচিত যে, যেমন সুখ নিজের জন্য কামনা করিবে, সেইরূপ অন্যের জন্যও, এই জগতে যাঁহারা বিদ্বান্ হইবেন, তাঁহারা স্বয়ং অধর্মাচরণ হইতে পৃথক হইয়া অপরকেও তদ্রূপ করিবেন ॥ ৫২ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
বিশ্বে॑ऽঅ॒দ্য ম॒রুতো॒ বিশ্ব॑ऽঊ॒তী বিশ্বে॑ ভবন্ত্ব॒গ্নয়ঃ॒ সমি॑দ্ধাঃ । বিশ্বে॑ নো দে॒বাऽঅব॒সাऽऽ গ॑মন্তু॒ বিশ্ব॑মস্তু॒ দ্রবি॑ণং॒ বাজো॑ऽঅ॒স্মৈ ॥ ৫২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বিশ্ব ইত্যস্য লুশ ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । নিচৃৎ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥