Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 44

97 Mantra
33/44
Devata- वायुर्देवता Rishi- वसिष्ठ ऋषिः Chhand- निचृत त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
प्र वा॑वृजे सुप्र॒या ब॒र्हिरे॑षा॒मा वि॒श्पती॑व॒ बीरि॑टऽइयाते।वि॒शाम॒क्तोरु॒षसः॑ पू॒र्वहू॑तौ वा॒युः पू॒षा स्व॒स्तये॑ नि॒युत्वा॑न्॥४४॥

प्र। वा॒वृ॒जे। व॒वृ॒जे॒ऽइति॑ ववृजे। सु॒ऽप्र॒या इति॑ सुप्र॒याः। ब॒र्हिः। ए॒षा॒म्। आ। वि॒श्पती॑व। वि॒श्पती॒वेति॑ वि॒श्पती॑ऽइव। बीरि॑टे। इ॒या॒ते॒ ॥ वि॒शाम्। अ॒क्तोः। उ॒षसः॑। पू॒र्वहू॑ता॒विति॑ पू॒र्वऽहू॑तौ। वा॒युः। पू॒षा। स्व॒स्तये॑। नि॒युत्वा॑न् ॥४४ ॥

Mantra without Swara
प्र वावृजे सुप्रया बर्हिरेषामा विश्पतीव बीरिटऽइयाते । विशामक्तोरुषसः पूर्वहूतौ वायुः पूषा स्वस्तये नियुत्वान् ॥

प्र। वावृजे। ववृजेऽइति ववृजे। सुऽप्रया इति सुप्रयाः। बर्हिः। एषाम्। आ। विश्पतीव। विश्पतीवेति विश्पतीऽइव। बीरिटे। इयाते॥ विशाम्। अक्तोः। उषसः। पूर्वहूताविति पूर्वऽहूतौ। वायुः। पूषा। स्वस्तये। नियुत्वान्॥४४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! যেমন (পূর্বহূতৌ) পূর্বপুরুষদের হইতে প্রশংসা কৃত (সুপ্রয়াঃ) সুন্দর প্রকার গমনশীল (নিয়ুত্বান্) শীঘ্রকারী বেগাদি গুণযুক্ত (বায়ুঃ) পবন ও (পূষা) সূর্য্য (এষাম্) এই সব মনুষ্যদিগের (স্বস্তয়ে) সুখের জন্য (প্র, বাবৃজে) প্রকর্ষতা পূর্বক গমন করে, (বিশাম্) প্রজাদিগের মধ্যে (বিশ্পতীব) প্রজারক্ষক দুই রাজাদের তুল্য (বীরিটে) অন্তরিক্ষে (আ, ইয়াতে) আসা-যাওয়া করে, সেইরূপ (অক্তোঃ) রাত্রি ও (উষসঃ) দিনের (বর্হিঃ) জলকে প্রাপ্ত হয় ॥ ৪৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমা ও বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । হে মনুষ্যগণ! যে সব বায়ু ন্যায়কারী রাজা সদৃশ পালক তাহারা ঈশ্বরের দ্বারা নির্মিত, ইহা জানা উচিত ॥ ৪৪ ॥
Subject
অথ বায়ুসূর্য়্যৌ কীদৃশাবিত্যাহ ॥ এখন বায়ু সূর্য্য কেমন, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
প্র বা॑বৃজে সুপ্র॒য়া ব॒র্হিরে॑ষা॒মা বি॒শ্পতী॑ব॒ বীরি॑টऽইয়াতে । বি॒শাম॒ক্তোরু॒ষসঃ॑ পূ॒র্বহূ॑তৌ বা॒য়ুঃ পূ॒ষা স্ব॒স্তয়ে॑ নি॒য়ুত্বা॑ন্ ॥ ৪৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
প্র বাবৃজ ইত্যস্য বসিষ্ঠ ঋষিঃ । বায়ুর্দেবতা । নিচৃৎ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥