Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 33 / Mantra 34

97 Mantra
33/34
Devata- सविता देवता Rishi- अगस्त्य ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
आ न॒ऽइडा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒वऽए॑तु।अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा॥३४॥

आ। नः॒। इडा॑भिः। वि॒दथे॑। सु॒श॒स्तीति॑ सुऽश॒स्ति। वि॒श्वान॑रः। स॒वि॒ता। दे॒वः। ए॒तु॒ ॥ अपि॑। यथा॑। यु॒वा॒नः॒। मत्स॑थ। नः॒। विश्व॑म्। जग॑त्। अ॒भि॒पि॒त्व इत्य॑भिऽपि॒त्वे। म॒नी॒षा ॥३४ ॥

Mantra without Swara
आ नऽइडाभिर्विदथे सुशस्ति विश्वानरः सविता देवऽएतु । अपि यथा युवानो मत्सथा नो विश्वञ्जगदभिपित्वे मनीषा ॥

आ। नः। इडाभिः। विदथे। सुशस्तीति सुऽशस्ति। विश्वानरः। सविता। देवः। एतु॥ अपि। यथा। युवानः। मत्सथ। नः। विश्वम्। जगत्। अभिपित्व इत्यभिऽपित्वे। मनीषा॥३४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (য়ুবানঃ) যুবক, ব্রহ্মচর্য্য সহ বিদ্যা অধীত উপদেষ্টাগণ! (য়থা) যেমন (বিশ্বানরঃ) সকলের নায়ক (দেবঃ) উত্তম গুণসম্পন্ন (সবিতা) সূর্য্য তুল্য প্রকাশমান বিদ্বান্ (ইডাভিঃ) বাণী দ্বারা (বিদথে) বিজ্ঞাপনীয় ব্যবহারে (সুশস্তি) সুন্দর প্রশংসাযুক্ত (নঃ) আমাদের (বিশ্বম্) সকল (জগৎ) চেতন পুত্র, গাভি আদিকে (আ, এতু) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হইবে তদ্রূপ (অভিপিত্বে) সম্মুখে যাইতে তোমরা (মৎসথ) আনন্দিত হও যাহা (নঃ) আমাদের (মনীষা) বুদ্ধি তাহাকে (অপি) ও শুদ্ধ কর ॥ ৩৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমা ও বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যাহারা সূর্য্য তুল্য বিদ্যা হইতে প্রকাশস্বরূপ, শরীর ও আত্মা দ্বারা যুবাবস্থা প্রাপ্ত, সুশিক্ষিত, জিতেন্দ্রিয় সুশীল হয় তাহারা সকলকে উপদেশ দ্বারা জ্ঞান করাইতে সমর্থ হয় ॥ ৩৪ ॥
Subject
অথোপদেশকাঃ কিং কুর্য়ুরিত্যাহ ॥ এখন উপদেশক গণ কী করিবে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
আ ন॒ऽইডা॑ভির্বি॒দথে॑ সুশ॒স্তি বি॒শ্বান॑রঃ সবি॒তা দে॒বऽএ॑তু । অপি॒ য়থা॑ য়ুবানো॒ মৎস॑থা নো॒ বিশ্বং॒ জগ॑দভিপি॒ত্বে ম॑নী॒ষা ॥ ৩৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
আ ন ইত্যস্যাগস্ত্য ঋষিঃ । সবিতা দেবতা । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥