Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 3 / Mantra 21

63 Mantra
3/21
Devata- विश्वेदेवा देवताः Rishi- याज्ञवल्क्यः Chhand- उष्णिक् Swara- ऋषभः
Mantra with Swara
रेव॑ती॒ रम॑ध्वम॒स्मिन् योना॑व॒स्मिन् गो॒ष्ठेऽस्मिँल्लो॒केऽस्मिन् क्षये॑। इ॒हैव स्त॒ माप॑गात॥२१॥

रेव॑तीः। रम॑ध्वम्। अ॒स्मिन्। योनौ॑। अ॒स्मिन्। गो॒ष्ठे। गो॒स्थ इति॑ गो॒ऽस्थे॑। अ॒स्मिन्। लो॒के। अ॒स्मिन्। क्षये॑। इ॒ह। ए॒व। स्त॒। मा। अप॑। गा॒त॒ ॥२१॥

Mantra without Swara
रेवती रमध्वमस्मिन्योनावस्मिन्गोष्ठे स्मिँल्लोके स्मिन्क्षये । इहैव स्त मापगात ॥

रेवतीः। रमध्वम्। अस्मिन्। योनौ। अस्मिन्। गोष्ठे। गोस्थ इति गोऽस्थे। अस्मिन्। लोके। अस्मिन्। क्षये। इह। एव। स्त। मा। अप। गात॥२१॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যাহা (রেবতীঃ) বিদ্যা, ধন, ইন্দ্রিয়, পশু ও পৃথিবীর রাজ্যাদি যুক্ত শ্রেষ্ঠ নীতি (স্ত) আছে তাহা (অস্মিন্) এই (য়োনৌ) জন্মস্থল (অস্মিন্গোষ্ঠে) ইন্দ্রিয় বা পশু ইত্যাদির থাকিবার স্থান (অস্মিঁল্লোকে) সংসার অথবা (অস্মিন্ ক্ষয়ে) স্বীয় রচিত গৃহে (রমধ্বম্) রমণ করুক । এমন ইচ্ছা করিয়া তোমরা (ইহৈব) ইহাতেই প্রবৃত্ত হইও অর্থাৎ (মাপগাত) ইহা হইতে দূরে কখনও যাইও না ॥ ২১ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যেখানে বিদ্বান্গণ নিবাস করেন সেখানে প্রজা বিদ্যা, উত্তম শিক্ষা ও ধনসম্পন্ন হইয়া নিরন্তর সুখ যুক্ত হয় । সুতরাং মনুষ্যদিগের এমন ইচ্ছা করা উচিত যে, আমাদের ও বিদ্বান্দিগের নিত্য সমাগম স্থায়ী থাকে অর্থাৎ কখনও আমরা বিরোধ করিয়া পৃথক না হই ॥ ২১ ॥
Subject
অথ বিদুষাং সৎকারায়োপদিশ্যতে ॥ এখন বিদ্বান্দিগের সৎকারের জন্য উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
রেব॑তী॒ রম॑ধ্বম॒স্মিন্ য়োনা॑ব॒স্মিন্ গো॒ষ্ঠে᳕ऽস্মিঁল্লো॒কে᳕ऽস্মিন্ ক্ষয়ে॑ । ই॒হৈব স্ত॒ মাপ॑ গাত ॥ ২১ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
রেবতীরিত্যস্য য়াজ্ঞবল্ক্য ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । উষ্ণিক্ ছন্দঃ । ঋষভঃ স্বরঃ ॥