Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 3 / Mantra 13

63 Mantra
3/13
Devata- इन्द्राग्नी देवते Rishi- भरद्वाज ऋषिः Chhand- विराट् त्रिष्टुप्, Swara- धैवतः
Mantra with Swara
उ॒भा वा॑मिन्द्राग्नीऽआहु॒वध्या॑ऽउ॒भा राध॑सः स॒ह मा॑द॒यध्यै॑। उ॒भा दा॒तारा॑वि॒षा र॑यी॒णामु॒भा वाज॑स्य सा॒तये॑ हुवे वाम्॥१३॥

उ॒भा। वा॒म्। इ॒न्द्रा॒ग्नी॒ऽइती॑न्द्राग्नी। आ॒हु॒वध्या॒ऽइत्या॑ऽहु॒वध्यै॑। उ॒भा। राध॑सः। स॒ह। मा॒द॒यध्यै॑। उ॒भा। दा॒तारौ॑। इ॒षाम्। र॒यी॒णाम्। उ॒भा। वाज॑स्य। सा॒तये॑। हु॒वे। वा॒म् ॥१३॥

Mantra without Swara
उभा वामिन्द्राग्नीऽआहुवध्याऽउभा राधसः सह मादयध्यै । उभा दाताराविषाँ रयीणामुभा वाजस्य सातये हुवे वाम् ॥

उभा। वाम्। इन्द्राग्नीऽइतीन्द्राग्नी। आहुवध्याऽइत्याऽहुवध्यै। उभा। राधसः। सह। मादयध्यै। उभा। दातारौ। इषाम्। रयीणाम्। उभा। वाजस्य। सातये। हुवे। वाम्॥१३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- যে (উভা) দুই (দাতারৌ) সুখ দেওয়ার হেতু (ইন্দ্রাগ্নী) বায়ু ও অগ্নি (বাম্) তাহাদিগকে (আহুবধ্যৈ) গুণ জানিবার জন্য আমি (হুবে) গ্রহণ করি । (রাধসঃ) উত্তম সুখযুক্ত রাজ্যাদি ধনের ভোগ (সহ) সহ (মাদয়ধ্যৈ) আনন্দের জন্য (বাম্) সেই (উভা) উভয়কে (হুবে) গ্রহণ করি এবং (ইষাম্) সকলকে ইষ্ট (রয়ীণাম্) অত্যন্ত উত্তম চক্রবর্তী রাজ্যাদি ধন অথবা (বাজস্য) অত্যন্ত উত্তম অন্নের (সাতয়ে) ভাল প্রকার ভোগ করিবার জন্য (উভৌ) সেই দুইকে (হুবে) গ্রহণ করি ॥ ১৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে মনুষ্যগণ ঈশ্বরের সৃষ্টিতে অগ্নি ও বায়ুর গুণ জ্ঞাত হইয়া কার্য্যে সংপ্রযুক্ত করিয়া নিজ নিজ কার্য্যকে সিদ্ধি করে তাহারা সকলে ভূগোলের রাজ্যাদি ধন প্রাপ্ত হইয়া আনন্দ করে, অন্য মনুষ্য নহে ॥ ১৩ ॥
Subject
অথেশ্বরভৌতিকাবগ্নিবায়ূ উপদিশ্যেতে ॥ পরবর্ত্তী মন্ত্রে ভৌতিক অগ্নি ও বায়ুর উপদেশ করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
উ॒ভা বা॑মিন্দ্রাগ্নীऽআহু॒বধ্যা॑ऽউ॒ভা রাধ॑সঃ স॒হ মা॑দ॒য়ধ্যৈ॑ । উ॒ভা দা॒তারা॑বি॒ষাᳬं র॑য়ী॒ণামু॒ভা বাজ॑স্য সা॒তয়ে॑ হুবে বাম্ ॥ ১৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
উভা বামিন্দ্রাগ্নী ইত্যস্য ভরদ্বাজ ঋষিঃ । ইন্দ্রাগ্নী দেবতে । বিরাট্ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥