Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 29 / Mantra 45

60 Mantra
29/45
Devata- वीरा देवताः Rishi- भारद्वाज ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
र॒थ॒वाह॑नꣳ ह॒विर॑स्य॒ नाम॒ यत्रायु॑धं॒ निहि॑तमस्य॒ वर्म॑।तत्रा॒ रथ॒मुप॑ श॒ग्मꣳ स॑देम वि॒श्वाहा॑ व॒यꣳ सु॑मन॒स्यमा॑नाः॥४५॥

र॒थ॒वाह॑नम्। र॒थ॒वाह॑न॒मिति॑ रथ॒ऽवाह॑नम्। ह॒विः। अ॒स्य॒। नाम॑। यत्र॑। आयु॑धम्। निहि॑त॒मिति॒ निऽहि॑तम्। अ॒स्य॒। वर्म॑। तत्र॑। रथ॑म्। उप॑। श॒ग्मम्। स॒दे॒म॒। वि॒श्वाहा॑। व॒यम्। सु॒म॒न॒स्यमा॑ना॒ इति॑ सुऽमन॒स्यमा॑नाः ॥४५ ॥

Mantra without Swara
रथवाहनँ हविरस्य नाम यत्रायुधन्निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मँ सदेम विश्वाहा वयँ सुमनस्यमानाः ॥

रथवाहनम्। रथवाहनमिति रथऽवाहनम्। हविः। अस्य। नाम। यत्र। आयुधम्। निहितमिति निऽहितम्। अस्य। वर्म। तत्र। रथम्। उप। शग्मम्। सदेम। विश्वाहा। वयम्। सुमनस्यमाना इति सुऽमनस्यमानाः॥४५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে বীর পুরুষগণ! (অস্য) এই যোদ্ধার (য়ত্র) যে যানে (রথবাহনম্) যদ্দ্বারা বিমানাদি যান চলে উহা (হবিঃ) গ্রহণীয় অগ্নি, ইন্ধন, জল, কাষ্ঠ এবং ধাতু আদি সামগ্রী তথা (আয়ুধম্) বন্দুক, তোপ, খড়গ, ধনুর্বাণ, শক্তি আদি পদ্মপাশ আদি শস্ত্র এবং (অস্য) এই যোদ্ধার (বর্ম) কবচ এবং (নাম) নাম (নিহিতম্) স্থিত (তত্র) সেই যানে (সুমনস্যমানাঃ) সুন্দর বিচার করিতে থাকিয়া (বয়ম্) আমরা (শগ্মম্) সুখ তথা সেই (রথম্) রমণযোগ্য যানকে (বিশ্বাহা) সকল দিন (উপ, সদেম) নিকট প্রাপ্ত হই ॥ ৪৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! যে যানে অগ্নি আদি তথা অশ্বাদি সংযুক্ত করা হয়, তাহাতে যুদ্ধ সামগ্রী রাখিয়া নিত্য তাহার দেখাশুনা করিয়া তাহাতে বসিয়া এবং সুন্দর বিচার দ্বারা শত্রুদিগের সহ সম্যক্ যুদ্ধ করিয়া নিত্য সুখ প্রাপ্ত হও ॥ ৪৫ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
র॒থ॒বাহ॑নꣳ হ॒বির॑স্য॒ নাম॒ য়ত্রায়ু॑ধং॒ নিহি॑তমস্য॒ বর্ম॑ । তত্রা॒ রথ॒মুপ॑ শ॒গ্মꣳ স॑দেম বি॒শ্বাহা॑ ব॒য়ꣳ সু॑মন॒স্যমা॑নাঃ ॥ ৪৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
রথবাহনমিত্যস্য ভারদ্বাজ ঋষিঃ । বীরা দেবতাঃ । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥