Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 29 / Mantra 23

60 Mantra
29/23
Devata- मनुष्या देवताः Rishi- भार्गवो जमदग्निर्ऋषिः Chhand- भुरिक् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
उप॒ प्रागा॒च्छस॑नं वा॒ज्यर्वा॑ देव॒द्रीचा॒ मन॑सा॒ दीध्या॑नः। अ॒जः पु॒रो नी॑यते॒ नाभि॑र॒स्यानु॑ प॒श्चात् क॒वयो॑ यन्ति रे॒भाः॥२३॥

उप॑। प्र। अ॒गा॒त्। शस॑नम्। वा॒जी। अर्वा॑। दे॒व॒द्रीचा॑। मन॑सा। दीध्या॑नः। अजः॑। पु॒रः। नी॒य॒ते॒। नाभिः॑। अ॒स्य। अनु॑। प॒श्चात्। क॒वयः॑। य॒न्ति॒। रे॒भाः ॥२३ ॥

Mantra without Swara
उपप्रागाच्छसनँवाज्यर्वा देवद्रीचा मनसा दीध्यानः । अजः पुरो नीयते नाभिरस्यानु पश्चात्कवयो यन्ति रेभाः ॥

उप। प्र। अगात्। शसनम्। वाजी। अर्वा। देवद्रीचा। मनसा। दीध्यानः। अजः। पुरः। नीयते। नाभिः। अस्य। अनु। पश्चात्। कवयः। यन्ति। रेभाः॥२३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–যে (দীধ্যানঃ) সুন্দর প্রকাশমান (অজঃ) ক্ষেপনশীল (বাজী) বেগবান্ (অর্বা) চতুর অশ্ব (দেবদ্রীচা) বিদ্বান্দিগকে প্রাপ্ত হইয়া (মনসা) মন দ্বারা (শসনম্) যাহাতে হিংসা হয় সেই যুদ্ধকে (উপ, প্র, অগাৎ) সম্যক্ প্রকার সমীপ প্রাপ্ত হয় । বিদ্বান্দের হইতে (অস্য) ইহার (নাভিঃ) মধ্যভাগ অর্থাৎ পৃষ্ঠ (পুরঃ) পূর্বে (নীয়তে) প্রাপ্ত করা হইত অর্থাৎ তদুপরি আসীন হয় তাহাকে (পশ্চাৎ) পিছনে (রেভাঃ) সকল বিদ্যার স্তুতিকারী (কবয়ঃ) বুদ্ধিমানগণ (অনু, য়ন্তি) অনুকুলতা পূর্বক প্রাপ্ত হয় ॥ ২৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যে বিদ্বান্গণ উত্তম বিচার দ্বারা অশ্বদেরকে উত্তম শিক্ষা প্রদান করে এবং অগ্নি আদি পদার্থগুলিকে সিদ্ধ করিয়া ঐশ্বর্য্যকে প্রাপ্ত হয় তাহারা জগতের হিতৈষী হয় ॥ ২৩ ॥
Subject
কীদৃশা বিদ্বাংসো হিতৈষিণ ইত্যাহ ॥ কেমন বিদ্বান্ হিতৈষী হয়, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
উপ॒ প্রাগা॒চ্ছস॑নং বা॒জ্যর্বা॑ দেব॒দ্রীচা॒ মন॑সা॒ দীধ্যা॑নঃ । অ॒জঃ পু॒রো নী॑য়তে॒ নাভি॑র॒স্যানু॑ প॒শ্চাৎ ক॒বয়ো॑ য়ন্তি রে॒ভাঃ ॥ ২৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
উপ প্রেত্যস্য ভার্গবো জমদগ্নির্ঋষিঃ । মনুষ্যা দেবতাঃ । ভুরিক্ পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥