Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 25 / Mantra 26

48 Mantra
25/26
Devata- यज्ञो देवता Rishi- गोतम ऋषिः Chhand- निचृज्जगती Swara- निषादः
Mantra with Swara
ए॒ष छागः॑ पु॒रोऽअश्वे॑न वा॒जिना॑ पू॒ष्णो भा॒गो नी॑यते वि॒श्वदे॑व्यः।अ॒भि॒प्रियं॒ यत्पु॑रो॒डाश॒मर्व॑ता॒ त्वष्टेदे॑नꣳ सौश्रव॒साय॑ जिन्वति॥२६॥

ए॒षः। छागः॑। पु॒रः। अश्वे॑न। वा॒जिना॑। पू॒ष्णः। भा॒गः। नी॒य॒ते॒। वि॒श्वदे॑व्य॒ इति॑ वि॒श्वऽदे॑व्यः॒। अ॒भि॒प्रिय॒मित्य॑भि॒ऽप्रिय॑म्। यत्। पु॒रो॒डाश॑म्। अर्व॑ता। त्वष्टा॑। इत्। ए॒नम्। सौ॒श्र॒व॒साय॑। जि॒न्व॒ति॒ ॥२६ ॥

Mantra without Swara
एष च्छागः पुरोऽअश्वेन वाजिना पूष्णो भागो नीयते विश्वदेव्यः । अभिप्रियँयत्पुरोडाशमर्वता त्वष्टेदेनँ सौश्रवसाय जिन्वति ॥

एषः। छागः। पुरः। अश्वेन। वाजिना। पूष्णः। भागः। नीयते। विश्वदेव्य इति विश्वऽदेव्यः। अभिप्रियमित्यभिऽप्रियम्। यत्। पुरोडाशम्। अर्वता। त्वष्टा। इत्। एनम्। सौश्रवसाय। जिन्वति॥२६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–বিদ্বান্দিগের উচিত যে, (এষঃ) এই (পুরঃ) প্রথম (বিশ্বদেব্যঃ) সকল বিদ্বান্দিগের মধ্যে উত্তম (পূষ্ণঃ) পুষ্টিকারীদিগের (ভাগঃ) সেবনীয় (ছাগঃ) পদার্থসমূহকে ছিন্ন-ভিন্ন করে যে প্রাণী (বাজিনা) বেগবান্ (অশ্বেন) অশ্ব সহ (নীয়তে) প্রাপ্ত করা হয় এবং (য়ৎ) যাহা (অভিপ্রিয়ম্) সকল দিক দিয়া মনোহর (পুরোডাশম্) পুরোডাশ নামক যজ্ঞভাগকে (অর্বতা) পৌঁছাইয়া অশ্বসহ (ত্বষ্টা) পদার্থগুলির সূক্ষ্মকারী (এনম্) উক্ত ভাগকে (সৌশ্রবসায়) উত্তম কীর্ত্তিমান হইবার জন্য (ইৎ)(জিন্বতি) পাইয়া প্রসন্ন হয় উহা সর্বদা পালনীয় ॥ ২৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যদি অশ্বাদি সহ অন্য অজাদি পশুসমূহকে বৃদ্ধি করিবে তাহা হইলে সেই সব মনুষ্য সুখের উন্নতি করিবে ॥ ২৬ ॥
Subject
পুনঃ কেন সহ কে পালনীয়া ইত্যাহ ॥ পুনঃ কাহার সহিত কে পালন করিবার যোগ্য, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
এ॒ষ ছাগঃ॑ পু॒রোऽঅশ্বে॑ন বা॒জিনা॑ পূ॒ষ্ণো ভা॒গো নী॑য়তে বি॒শ্বদে॑ব্যঃ । অ॒ভি॒প্রিয়ং॒ য়ৎপু॑রো॒ডাশ॒মর্ব॑তা॒ ত্বষ্টেদে॑নꣳ সৌশ্রব॒সায়॑ জিন্বতি ॥ ২৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
এষ ইত্যস্য গোতম ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । নিচৃজ্জগতী ছন্দঃ । নিষাদঃ স্বরঃ ॥