Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 24 / Mantra 26

40 Mantra
24/26
Devata- भूम्यादयो देवताः Rishi- प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- भुरिगनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
भूम्या॑ऽआ॒खूनाल॑भते॒ऽन्तरि॑क्षाय पा॒ङ्क्तान् दि॒वे कशा॑न् दि॒ग्भ्यो न॑कु॒लान् बभ्रु॑कानवान्तरदि॒शाभ्यः॑॥२६॥

भूम्यै॑। आ॒खून्। आ। ल॒भ॒ते॒। अ॒न्तरि॑क्षाय। पा॒ङ्क्तान्। दि॒वे। कशा॑न्। दि॒ग्भ्य इति॑ दि॒क्ऽभ्यः। न॒कु॒लान्। बभ्रु॑कान्। अ॒वा॒न्त॒र॒दि॒शाभ्य॒ इत्य॑वान्तरऽदि॒शाभ्यः॑ ॥२६ ॥

Mantra without Swara
भूम्याऽआखूनालभतेन्तरिक्षाय पाङ्क्त्रान्दिवे कशान्दिग्भ्यो नकुलान्बभ्रुकानवाभ्यः ॥

भूम्यै। आखून्। आ। लभते। अन्तरिक्षाय। पाङ्क्तान्। दिवे। कशान्। दिग्भ्य इति दिक्ऽभ्यः। नकुलान्। बभ्रुकान्। अवान्तरदिशाभ्य इत्यवान्तरऽदिशाभ्यः॥२६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থ –হে মনুষ্যগণ! যেমন ভূমির জন্তুদের গুণ জ্ঞাতা পুরুষ (ভূমৈ) ভূমির জন্য (আখূন্) মূষিকগুলি (অন্তরিক্ষায়) অন্তরিক্ষের জন্য (পাঙ্ক্তান্) পঙ্ক্তিরূপে গমনকারী বিশেষ পক্ষীগণ (দিবে) প্রকাশের জন্য (কশান্) কশনামের পক্ষীগণ (দিগ্ভ্যঃ) পূর্বাদি দিকগুলির জন্য (নকুলান্) নকুল এবং (অবান্তরদিশাভ্যঃ) অবান্তর অর্থাৎ কোণ দিক্গুলির জন্য (বভ্রুকান্) ধূসর বর্ণের বিশেষ নকুলদেরকে (আ, লভতে) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হয় তদ্রূপ তুমিও প্রাপ্ত হও ॥ ২৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যে সব মনুষ্য ভূমি আদির সমান মূষিকাদির গুণসমূহ জানিয়া উপকার করিবে, তাহারা বহু বিজ্ঞানযুক্ত হইবে ॥ ২৬ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ভূম্যা॑ऽআ॒খূনা ল॑ভতে॒ऽন্তরি॑ক্ষায় পা॒ঙ্ক্তান্ দি॒বে কশা॑ন্ দি॒গ্ভ্যো ন॑কু॒লান্ বভ্র॑ুকানবান্তরদি॒শাভ্যঃ॑ ॥ ২৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ভূম্যা ইত্যস্য প্রজাপতির্ঋষিঃ । ভূম্যাদয়ো দেবতাঃ । ভুরিগনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥