Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 23 / Mantra 9

65 Mantra
23/9
Devata- जिज्ञासुर्देवता Rishi- प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
कः स्वि॑देका॒की चर॑ति॒ कऽउ॑ स्विज्जायते॒ पुनः॑। किस्वि॑द्धि॒मस्य॑ भेष॒जं किम्वा॒वप॑नं म॒हत्॥९॥

कः। स्वि॒त्। ए॒का॒की। च॒र॒ति॒। कः। ऊँ॒ऽइत्यूँ॑। स्वि॒त्। जा॒य॒ते॒। पुन॒रिति॒ पुनः॑। किम्। स्वित्। हि॒मस्य॑। भे॒ष॒जम्। किम्। ऊँ॒ऽइत्यूँ॑। आ॒वप॑न॒मित्या॒ऽवप॑नम्। म॒हत्॥९ ॥

Mantra without Swara
कः स्विदेकाकी चरति कऽउ स्विज्जायते पुनः । किँ स्विद्धिमस्य भेषजङ्किम्वावपनम्महत् ॥

कः। स्वित्। एकाकी। चरति। कः। ऊँऽइत्यूँ। स्वित्। जायते। पुनरिति पुनः। किम्। स्वित्। हिमस्य। भेषजम्। किम्। ऊँऽइत्यूँ। आवपनमित्याऽवपनम्। महत्॥९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে বিদ্বান্গণ ! আমরা তোমাকে এই জিজ্ঞাসা করি যে, (কঃ স্বিৎ) কে (একাকী) একাকী (চরতি) বিচরণ করে (উ) এবং (কঃ, স্বিৎ) কে (পুনঃ) বারবার (জায়তে) প্রকট হয় (কিম্, স্বিৎ) কী (হিমস্য) শীতের (ভেষজম্) ওষধ এবং (কিম্) কী (উ) তো (মহৎ) বৃহৎ (আবপনম্) বীজ বপন করিবার স্থান ॥ ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- উক্ত প্রশ্নসমূহের উত্তর পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে, ইহা জানা উচিত । মনুষ্যদিগের উচিত যে, সর্বদা এই প্রকার প্রশ্ন করিতে থাকে ॥ ঌ ॥
Subject
অথ বিদ্বাংসঃ কিং কিং প্রষ্টব্যা ইত্যাহ ॥ এখন বিদ্বান্দিগকে কী কী জিজ্ঞাসা করা উচিত, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
কঃ স্বি॑দেকা॒কী চর॑তি॒ কऽউ॑ স্বিজ্জায়তে॒ পুনঃ॑ । কিᳬंস্বি॑দ্ধি॒মস্য॑ ভেষ॒জং কিম্বা॒বপ॑নং ম॒হৎ ॥ ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
কঃ স্বিদিত্যস্য প্রজাপতির্ঋষিঃ । জিজ্ঞাসুর্দেবতা । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥