Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 23 / Mantra 60

65 Mantra
23/60
Devata- समाधाता देवता Rishi- प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
वेदा॒हम॒स्य भुव॑नस्य॒ नाभिं॒ वेद॒ द्यावा॑पृथि॒वीऽअ॒न्तरि॑क्षम्।वेद॒ सूर्य॑स्य बृह॒तो ज॒नित्र॒मथो॑ वेद च॒न्द्रम॑सं यतो॒जाः॥६०॥

वेद॑। अ॒हम्। अ॒स्य। भुव॑नस्य। नाभि॑म्। वेद॑। द्यावा॑पृथि॒वी इति॑ द्यावा॑पृथि॒वी। अ॒न्तरि॑क्षम्। वेद॑। सूर्य॑स्य। बृ॒ह॒तः। ज॒नित्र॑म्। अथो॒ इत्यथो॑। वे॒द॒। च॒न्द्रम॑सम्। य॒तो॒जा इति॑ य॒तःऽजाः ॥६० ॥

Mantra without Swara
वेदाहमस्य भुवनस्य नाभिँवेद द्यावापृथिवीऽअन्तरिक्षम् । वेद सूर्यस्य बृहतो जनित्रमथो वेद चन्द्रमसँयतोजाः ॥

वेद। अहम्। अस्य। भुवनस्य। नाभिम्। वेद। द्यावापृथिवी इति द्यावापृथिवी। अन्तरिक्षम्। वेद। सूर्यस्य। बृहतः। जनित्रम्। अथो इत्यथो। वेद। चन्द्रमसम्। यतोजा इति यतःऽजाः॥६०॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে জিজ্ঞাসু পুরুষ! (অস্য) এই (ভুবনস্য) সকলের অধিকরণ জগতের (নাভিম্) বন্ধনের স্থান কারণরূপ মধ্যভাগ পরব্রহ্মকে (অহম্) আমি (বেদ) জানি তথা (দ্যাবাপৃথিবী) প্রকাশিত ও অপ্রকাশিত লোকসমূহ এবং (অন্তরিক্ষম্) আকাশকেও (বেদ) আমি জানি (বৃহতঃ) বৃহৎ (সূর্য়্যস্য) সূর্য্যলোকের (জনিত্রম্) উপাদান তৈজস কারণ এবং নিমিত্তকারণ ব্রহ্মকে (বেদ) আমি জানি (অথো) ইহার পর (য়তোজাঃ) যে পরমাত্মা হইতে উৎপন্ন চন্দ্র সেই পরমাত্মাকে তথা (চন্দ্রমসম্) চন্দ্রকে (বেদ) আমি জানি ॥ ৬০ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–বিদ্বান্ উত্তর দিবে যে, হে জিজ্ঞাসু পুরুষ! এই জগতের বন্ধন অর্থাৎ স্থিতির কারণ প্রকাশিত অপ্রকাশিত মধ্যস্থ আকাশ এই তিন লোকের কারণ ও সূর্য্য-চন্দ্রের উপাদান ও নিমিত্তকারণ এই সকল কে আমি জানি, ব্রহ্মই এই সকলের নিমিত্তকারণ ও প্রকৃতি উপাদান কারণ ॥ ৬০ ॥
Subject
পূর্বপ্রশ্নানামুত্তরাণ্যাহ ॥ পূর্ব মন্ত্রে কথিত প্রশ্নগুলির উত্তর পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
বেদা॒হম॒স্য ভুব॑নস্য॒ নাভিং॒ বেদ॒ দ্যাবা॑পৃথি॒বীऽঅ॒ন্তরি॑ক্ষম্ । বেদ॒ সূর্য়॑স্য বৃহ॒তো জ॒নিত্র॒মথো॑ বেদ চ॒ন্দ্রম॑সং য়তো॒জাঃ ॥ ৬০ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বেদাহমিত্যস্য প্রজাপতির্ঋষিঃ । সমাধাতা দেবতা । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥