Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 23 / Mantra 6

65 Mantra
23/6
Devata- सूर्यो देवता Rishi- प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- विराडगायत्री Swara- षड्जः
Mantra with Swara
यु॒ञ्जन्त्य॑स्य॒ काम्या॒ हरी॒ विप॑क्षसा॒ रथे॑। शोणा॑ धृ॒ष्णू नृ॒वाह॑सा॥६॥

यु॒ञ्जन्ति॑। अ॒स्य॒। काम्या॑। हरी॒ऽइति॒ हरी॑। विप॑क्ष॒सेति॒ विऽप॑क्षसा। रथे॑। शोणा॑। धृ॒ष्णूऽइति॑ धृ॒ष्णू। नृ॒वाह॒सेति॑ नृ॒ऽवाह॑सा ॥६ ॥

Mantra without Swara
युञ्जन्त्यस्य काम्या हरी विपक्षसा रथे । शोणा धृष्णू नृसाहसा ॥

युञ्जन्ति। अस्य। काम्या। हरीऽइति हरी। विपक्षसेति विऽपक्षसा। रथे। शोणा। धृष्णूऽइति धृष्णू। नृवाहसेति नृऽवाहसा॥६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যেমন শিক্ষার্থী সজ্জন (কাম্যা) মনোহর (হরী) হরণশীল (বিপক্ষসা) বিবিধ প্রকারে ভালমত গৃহীত (শোণা) রক্তগুণবিশিষ্ট (ধৃষ্ণু) অতিপুষ্ট (নৃবাহসা) মনুষ্যদিগকে এক দেশ হইতে অন্য দেশে পোঁছাইবার জন্য সেই অশ্বগুলিকে (রথে) রথে (য়ুঞ্জন্তি) যুক্ত করে, সেইরূপ যোগী (অস্য) এই পরমেশ্বরের মধ্যে ইন্দ্রিয়, অন্তঃকরণ ও প্রাণগুলিকে যুক্ত করে ॥ ৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যেমন মনুষ্য সুশিক্ষিত অশ্বযুক্ত রথ দ্বারা এক স্থান হইতে অন্য স্থান শীঘ্র প্রাপ্ত হয় সেইরূপই বিদ্যা সজ্জনদিগের সঙ্গ ও যোগাভ্যাস দ্বারা পরমাত্মাকে শীঘ্র প্রাপ্ত হয় ॥ ৬ ॥
Subject
অথ কেনেশ্বরঃ প্রাপ্তব্য ইত্যাহ ॥ এখন কাহার দ্বারা ঈশ্বরের প্রাপ্তি হওয়া উচিত, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
য়ু॒ঞ্জন্ত্য॑স্য॒ কাম্যা॒ হরী॒ বিপ॑ক্ষসা॒ রথে॑ । শোণা॑ ধৃ॒ষ্ণূ নৃ॒বাহ॑সা ॥ ৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য়ুঞ্জন্ত্যস্যেত্যস্য প্রজাপতির্ঋষিঃ । সূর্য়ো দেবতা । বিরাডগায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥