Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 23 / Mantra 32

65 Mantra
23/32
Devata- राजा देवता Rishi- प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- अनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
द॒धि॒क्राव्णो॑ऽअकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिनः॑।सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ऽआयू॑षि तारिषत्॥३२॥

द॒धि॒क्राव्ण॒ इति दधि॒ऽक्राव्णः॑। अ॒का॒रि॒ष॒म्। जि॒ष्णोः। अश्व॑स्य। वा॒जिनः॑। सु॒र॒भि। नः॒। मुखा॑। क॒र॒त्। प्र। नः॒। आयू॑ꣳषि। ता॒रि॒ष॒त्॥३२ ॥

Mantra without Swara
दधिक्राव्णोऽअकारिषञ्जिष्णोरश्वस्य वाजिनः । सुरभि नो मुखा करत्प्र ण आयूँषि तारिषत् ॥

दधिक्राव्ण इति दधिऽक्राव्णः। अकारिषम्। जिष्णोः। अश्वस्य। वाजिनः। सुरभि। नः। मुखा। करत्। प्र। नः। आयूꣳषि। तारिषत्॥३२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে রাজন্ ! যেমন আমি (দধিক্রাব্ণঃ) যাহা ধারকপোষকদের প্রাপ্ত হয় (বাজিনঃ) বহু বেগযুক্ত (জিষ্ণোঃ) জয়শীল এবং (অশ্বস্য) শীঘ্রগামী, সেই অশ্বের সমান পরাক্রমকে (অকারিষম্) করিব সেইরূপ আপনি (নঃ) আমাদিগের (সুরভি) সুগন্ধিযুক্ত (মুখা) মুখের তুল্য পরাক্রমকে (প্র, করৎ) ভালমত করুন এবং (নঃ) আমাদের (আয়ূংষি) আয়ুসকলকে (তারিষৎ) তাহাদেরকে অবধি পার করিয়া দিন ॥ ৩২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যেমন অশ্বশিক্ষক অশ্বদিগকে পরাক্রমের রক্ষার নিয়মে বলিষ্ঠ ও সংগ্রামে বিজয়নিমিত্ত করে সেইরূপ অধ্যাপকও উপদেশক কুমার ও কুমারীদেরকে পূর্ণ ব্রহ্মচর্য্যের সেবন দ্বারা বিদ্বান্ – বিদুষী করিয়া তাহাদেরকে শরীর ও আত্মা বল হেতু প্রবৃত্ত করাইয়া বহু আয়ু যুক্ত এবং অতিযুদ্ধ করিতে কুশল করুক ॥ ৩২ ॥
Subject
পুনঃ স রাজা কস্যেব কিং বর্দ্ধয়েদিত্যাহ ॥ পুনঃ সে রাজা কাহার সমান কী বৃদ্ধি করিবে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দ॒ধি॒ক্রাব্ণো॑ऽঅকারিষং জি॒ষ্ণোরশ্ব॑স্য বা॒জিনঃ॑ । সু॒র॒ভি নো॒ মুখা॑ কর॒ৎপ্র ণ॒ऽআয়ূ॑ᳬंষি তারিষৎ ॥ ৩২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দধিক্রাব্ণ ইত্যস্য প্রজাপতির্ঋষিঃ । রাজা দেবতা । অনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥