Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 21 / Mantra 61

61 Mantra
21/61
Devata- लिङ्गोक्ता देवताः Rishi- स्वस्त्यात्रेय ऋषिः Chhand- भुरिग् विकृतिः Swara- मध्यमः
Mantra with Swara
त्वाम॒द्यऽऋ॑षऽआर्षेयऽऋषीणां नपादवृणीता॒यं यज॑मानो ब॒हुभ्य॒ऽआ सङ्ग॑तेभ्यऽए॒ष मे॑ दे॒वेषु॒ वसु॒ वार्याय॑क्ष्यत॒ऽइति॒ ता या दे॒वा दे॑व॒ दाना॒न्यदु॒स्तान्य॑स्मा॒ऽआ च॒ शास्स्वा च॑ गुरस्वेषि॒तश्च॑ होत॒रसि॑ भद्र॒वाच्या॑य॒ प्रेषि॑तो॒ मानु॑षः सू॒क्तवा॒काय॑ सू॒क्ता ब्रू॑हि॥६१॥

त्वाम्। अ॒द्य। ऋ॒षे॒। आ॒र्षे॒य॒। ऋ॒षी॒णा॒म्। न॒पा॒त्। अ॒वृ॒णी॒त॒। अ॒य॒म्। यज॑मानः। ब॒हुभ्य॒ इति॑ ब॒हुऽभ्यः॑। आ। सङ्ग॑तेभ्यः॒ इति स्ऽग॑तेभ्यः। ए॒षः। मे॒। दे॒वेषु॑। वसु॑। वारि॑। आ। य॒क्ष्य॒ते॑। इति॑। ता। या। दे॒वाः। दे॒व॒। दाना॑नि। अदुः॑। तानि॑। अ॒स्मै॒। आ। च॒। शास्व॑। आ। च॒। गु॒र॒स्व॒। इ॒षि॒तः। च॒। होतः॑ असि॑। भ॒द्र॒वाच्यायेति॑ भद्र॒ऽवाच्या॑य। प्रेषि॑त॒ इति॒ प्रऽइ॑षितः। मानु॑षः। सू॒क्त॒वा॒का॒येति॑ सूक्तऽवा॒काय॑। सू॒क्तेति॑ सुऽउ॒क्ता। ब्रू॒हि॒ ॥६१ ॥

Mantra without Swara
त्वामद्यऽऋषऽआर्षेयऽऋषीणान्नपादवृणीतायँयजमानो बहुभ्यऽआ सङ्गतेभ्यऽएष मे देवेषु वसु वार्यायक्ष्यतऽइति ता या देवा देव दानान्यदुस्तान्यस्माऽआ च शास्स्वा च गुरस्वेषितश्च होतरसि भद्रवाच्याय प्रेषितो मानुषः सूक्तवाकाय सूक्ता ब्रूहि ॥

त्वाम्। अद्य। ऋषे। आर्षेय। ऋषीणाम्। नपात्। अवृणीत। अयम्। यजमानः। बहुभ्य इति बहुऽभ्यः। आ। सङ्गतेभ्यः इति स्ऽगतेभ्यः। एषः। मे। देवेषु। वसु। वारि। आ। यक्ष्यते। इति। ता। या। देवाः। देव। दानानि। अदुः। तानि। अस्मै। आ। च। शास्व। आ। च। गुरस्व। इषितः। च। होतः असि। भद्रवाच्यायेति भद्रऽवाच्याय। प्रेषित इति प्रऽइषितः। मानुषः। सूक्तवाकायेति सूक्तऽवाकाय। सूक्तेति सुऽउक्ता। ब्रूहि॥६१॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (ঋষে) মন্ত্রজ্ঞাতা অথবা হে (আর্ষেয়) মন্ত্রার্থ জ্ঞাতাদিগের মধ্যে শ্রেষ্ঠ পুরুষ! (ঋষীণাম্) মন্ত্র জ্ঞাতাদিগের (নপাৎ) সন্তান্ (য়জমানঃ) যজ্ঞকারী (অয়ম্) এই (অদ্য) অদ্য (বহুভ্যঃ) বহু (সংগতেভ্যঃ) যোগ্য পুরুষদিগের হইতে (ত্বাম্) তোমাকে (আ, অবৃণীত) স্বীকার করিবে (এষঃ) এই (দেবেষু) বিদ্বান্দিগের মধ্যে (মে) আমার (বসু) ধন (চ) এবং (বারি) জলকে স্বীকার করিবে । হে (দেব) বিদ্বান্ ! যাহা (আয়ক্ষ্যতে) সব দিক দিয়া সঙ্গত করা হয় (চ) এবং (দেবাঃ) বিদ্বান্গণ (য়া) যেসব (দানানি) দেওয়ার যোগ্য পদার্থগুলিকে (অদুঃ) প্রদান করে (তানি) সেই সমস্ত কে (অস্মৈ) এই যজ্ঞ কারীদের জন্য (আ, শাস্স) উত্তম প্রকার বল এবং (প্রেষিতঃ) পাঠিত তুমি (আ, গুরস্ব) উত্তম প্রকারে উদ্যম কর (চ) এবং হে (হোতঃ) দাতা ! (ইষিতঃ) সকলের আকাঙ্ক্ষিত (মানুষঃ) তুমি (ভদ্রবাচ্যাম্) যাহার জন্য উত্তম বলিতে হয় এবং (সূক্তবাকায়) যাহার বচনে উত্তম কথন, উত্তম ব্যাখ্যান, সেই ভদ্রপুরুষের জন্য (সূক্তা) উত্তম কথাবার্ত্তা (ব্রূহি) বল (ইতি) এই কারণে যে, উক্ত প্রকার দ্বারা (তো) সেই সব উত্তম পদার্থগুলিকে প্রাপ্ত হইয়া (অসি) থাক ॥ ৬১ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে সব মনুষ্য বহু বিদ্বান্দিগের হইতে অতি উত্তম বিদ্বান্কে স্বীকার করিয়া বেদাদি শাস্ত্রের বিদ্যা পাঠ করিয়া মহর্ষি হইবে, তাহারা অন্যদেরকে পড়াইতে পারিবে এবং যাহারা দাতা, উদ্যমী হইবে তাহার বিদ্যা স্বীকার করিয়া যাহারা অবিদ্বান্ তাহাদের উপর দয়া করিয়া বিদ্যাগ্রহণ হেতু রোষপূর্বক সেই সব মূর্খদিগকে তাড়না করিবে এবং তাহাদেরকে উত্তম সভ্য করিবে, তাহারা এই সংসারে সৎকার করিবার যোগ্য ॥ ৬১ ॥ এই অধ্যায়ে বরুণ, অগ্নি, বিদ্বান্, রাজা-প্রজা, শিল্প অর্থাৎ কারীগরী বাণী, ঘর, অশ্বিন্ শব্দের অর্থ ঋতু হোতাদি পদার্থগুলির গুণের বর্ণনা হওয়ায় এই অধ্যায়ে কথিত অর্থের গত অধ্যায়ে কথিত অর্থ সহ সঙ্গতি আছে, ইহা জানা উচিত ॥ ইতি শ্রীমৎপরমহংসপরিব্রাজকাচার্য়াণাং পরমবিদুষাং শ্রীয়ুতবিরজানন্দসরস্বতীস্বামিনাং শিষ্যেণ পরমহংসপরিব্রাজকাচার্য়েণ শ্রীমদ্দয়ানন্দসরস্বতীস্বামিনা নির্মিতে সুপ্রমাণয়ুক্তে সংস্কৃতার্য়্যভাষাভ্যাং বিভূষিতে য়জুর্বেদভাষ্য একবিংশোऽধ্যায়ঃ সমাপ্তিমগাৎ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যাঃ কথং বর্ত্তেরন্নিত্যাহ ॥ পুনঃ মনুষ্য কেমন ব্যবহার করিবে, এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ত্বাম॒দ্যऽঋ॑ষऽআর্ষেয়ऽঋষীণাং নপাদবৃণীতা॒য়ং য়জ॑মানো ব॒হুভ্য॒ऽআ সঙ্গ॑তেভ্যऽএ॒ষ মে॑ দে॒বেষু॒ বসু॒ বার্য়া য়॑ক্ষ্যত॒ऽইতি॒ তা য়া দে॒বা দে॑ব॒ দানা॒ন্যদু॒স্তান্য॑স্মা॒ऽআ চ॒ শাস্স্বাऽऽ চ॑ গুরস্বেষি॒তশ্চ॑ হোত॒রসি॑ ভদ্র॒বাচ্যা॑য়॒ প্রেষি॑তো॒ মানু॑ষঃ সূক্তবা॒কায়॑ সূ॒ক্তা ব্রূ॑হি ॥ ৬১ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ত্বামদ্যেত্যস্য স্বস্ত্যাত্রেয় ঋষিঃ । লিঙ্গোক্তা দেবতাঃ । ভুরিগ্ বিকৃতিশ্ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ ॥