Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 21 / Mantra 28

61 Mantra
21/28
Devata- विश्वेदेवा देवताः Rishi- स्वस्त्यात्रेय ऋषिः Chhand- भुरिगनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
शै॒शि॒रेण॑ऽऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्र॑यस्त्रि॒ꣳशेऽमृता॑ स्तु॒ताः।स॒त्येन॑ रे॒वतीः॑ क्ष॒त्रꣳ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः॥२८॥

शै॒शि॒रेण॑। ऋ॒तुना॑। दे॒वाः। त्र॒य॒स्त्रि॒ꣳश इति॑ त्रयःऽत्रि॒ꣳशे। अ॒मृताः॑। स्तु॒ताः। स॒त्येन॑। रे॒वतीः॑। क्ष॒त्रम्। ह॒विः। इन्द्रे॑। वयः॑। द॒धुः॒ ॥२८ ॥

Mantra without Swara
शैशिरेणऽऋतुना देवास्त्रयस्त्रिँशे मृता स्तुताः । सत्येन रेवतीः क्षत्रँ हविरिन्द्रे वयो दधुः ॥

शैशिरेण। ऋतुना। देवाः। त्रयस्त्रिꣳश इति त्रयःऽत्रिꣳशे। अमृताः। स्तुताः। सत्येन। रेवतीः। क्षत्रम्। हविः। इन्द्रे। वयः। दधुः॥२८॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে মনুষ্যগণ ! যাহা (অমৃতাঃ) স্বীয় স্বরূপে নিত্য (স্তুতাঃ) প্রশংসার যোগ্য (শৈশিরেণ, ঋতুনা) প্রাপ্ত হওয়ার যোগ্য শিশির ঋতু দ্বারা (দেবাঃ) দিব্য গুণ কর্ম স্বভাব যুক্ত (সত্যেন) সত্য সহ (ত্রয়স্ত্রিংশে) তেত্রিশ বসু ইত্যাদির সমুদায়ে বিদ্বান্গণ (রেবতীঃ) ধনবতী শত্রুসেনোল্লঙ্ঘিকা প্রজা এবং (ইন্দ্রে) জীবে (হবিঃ) দেওয়া-নেওয়ার যোগ্য (ক্ষত্রম্) ধন বা রাজ্য এবং (বয়ঃ) বাঞ্ছিত সুখকে (দধুঃ) ধারণ করিবে, তাহাদিগের হইতে পৃথিবী আদির বিদ্যা সমূহের গ্রহণ কর ॥ ২৮ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যাহারা পশ্চাৎ কথিত অষ্ট বসু, একাদশ রুদ্র, দ্বাদশ আদিত্য, বিদ্যুৎ ও যজ্ঞ এই তেত্রিশ দিব্য পদার্থকে জানে, তাহারা অক্ষয়সুখকে প্রাপ্ত হয় ॥ ২৮ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
শৈ॒শি॒রেণ॑ऽঋ॒তুনা॑ দে॒বাস্ত্র॑য়স্ত্রি॒ꣳশে᳕ऽমৃতা॑ স্তু॒তাঃ । স॒ত্যেন॑ রে॒বতীঃ॑ ক্ষ॒ত্রꣳ হ॒বিরিন্দ্রে॒ বয়ো॑ দধুঃ ॥ ২৮ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
শৈশিরেণেত্যস্য স্বস্ত্যাত্রেয় ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । ভুরিগনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥