Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 20 / Mantra 44

90 Mantra
20/44
Devata- त्वष्टा देवता Rishi- आङ्गिरस ऋषिः Chhand- निचृत् त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
त्वष्टा॒ दध॒च्छुष्म॒मिन्द्रा॑य॒ वृष्णे॑ऽपा॒कोऽचि॑ष्टुर्य॒शसे॑ पु॒रूणि॑। वृषा॒ यज॒न्वृष॑णं॒ भूरि॑रेता मू॒र्द्धन् य॒ज्ञस्य॒ सम॑नक्तु॒ दे॒वान्॥४४॥

त्वष्टा॑। दध॑त्। शुष्म॑म्। इन्द्रा॑य। वृष्णे॑। अपा॑कः। अचि॑ष्टुः। य॒शसे॑। पु॒रूणि॑। वृषा॑। यज॑न्। वृष॑णम्। भूरि॑रेता॒ इति॒ भूरि॑ऽरेताः। मू॒र्द्धन्। य॒ज्ञस्य॑। सम्। अ॒न॒क्तु॒। दे॒वान् ॥४४ ॥

Mantra without Swara
त्वष्टा दधच्छुष्ममिन्द्राय वृष्णेपाकोचिष्टुर्यशसे पुरूणि । वृषा यजन्वृषणम्भूरिरेता मूर्धन्यज्ञस्य समनक्तु देवान् ॥

त्वष्टा। दधत्। शुष्मम्। इन्द्राय। वृष्णे। अपाकः। अचिष्टुः। यशसे। पुरूणि। वृषा। यजन्। वृषणम्। भूरिरेता इति भूरिऽरेताः। मूर्द्धन्। यज्ञस्य। सम्। अनक्तु। देवान्॥४४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে বিদ্বান্ ! যেমন (ত্বষ্টা) বিদ্যুতের সমান বর্ত্তমান বিদ্বান্ (বৃষা) সেচনকর্ত্তা (ইন্দ্রায়) পরমেশ্বর্য্য (বৃষ্ণে) এবং পরশক্তি প্রতিহত করিবার জন্য (শুষ্মম্) বলকে (অপাকঃ) অপ্রংসনীয় (অচিষ্টুঃ) গমনকর্ত্তা (য়শসে) কীর্ত্তির জন্য (পুরূণি) বহু পদার্থকে (দধৎ) ধারণ করিয়া (ভূরিরেতাঃ) অত্যন্ত পরাক্রমী (বৃষণম্) মেঘকে (য়জন্) সংগচ্ছমান্ (য়জ্ঞস্য) সংগতি হইতে উৎপন্ন জগতের (মূর্দ্ধন্) উত্তম ভাগে (দেবান্) বিদ্বান্দের (সমনক্তু) কামনা করে সেইরূপ তুমিও কর ॥ ৪৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যতক্ষণ মনুষ্য শুদ্ধান্তঃকরণ হইবে না ততক্ষণ বিদ্বান্দিগের সঙ্গ, সত্যশাস্ত্র প্রাণায়ামের অভ্যাস করিতে থাকিবে যাহাতে শীঘ্র শুদ্ধান্তঃকরণ হয় ॥ ৪৪ ॥
Subject
পুনর্বিদ্বদ্বিষয়মাহ ॥ পুনঃ বিদ্বজ্জনের বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ত্বষ্টা॒ দধ॒চ্ছুষ্ম॒মিন্দ্রা॑য়॒ বৃষ্ণে॑ऽপা॒কোऽচি॑ষ্টুর্য়॒শসে॑ পু॒রূণি॑ । বৃষা॒ য়জ॒ন্বৃষ॑ণং॒ ভূরি॑রেতা মূ॒র্দ্ধন্ য়॒জ্ঞস্য॒ সম॑নক্তু॒ দে॒বান্ ॥ ৪৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
ত্বষ্টেত্যস্যাঙ্গিরস ঋষিঃ । ত্বষ্টা দেবতা । নিচৃৎ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥