Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 20 / Mantra 24

90 Mantra
20/24
Devata- अग्निर्देवता Rishi- अश्वतराश्विर्ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
अ॒भ्याद॑धामि स॒मिध॒मग्ने॑ व्रतपते॒ त्वयि॑।व्र॒तं च॑ श्र॒द्धां चोपै॑मी॒न्धे त्वा॑ दीक्षि॒तोऽअ॒हम्॥२४॥

अ॒भि। आ। द॒धा॒मि॒। स॒मिध॒मिति॑ स॒म्ऽइध॑म्। अग्ने॑। व्र॒त॒प॒त॒ इति॑ व्रतऽपते। त्वयि॑। व्र॒तम्। च॒। श्र॒द्धाम्। च॒। उप॑। ए॒मि॒। इ॒न्धे। त्वा॒। दी॒क्षि॒तः। अ॒हम् ॥२४ ॥

Mantra without Swara
अभ्यादधामि समिधमग्ने व्रतपते त्वयि । व्रतञ्च श्रद्धाञ्चोपैमीन्धे त्वा दीक्षितोऽअहम् ॥

अभि। आ। दधामि। समिधमिति सम्ऽइधम्। अग्ने। व्रतपत इति व्रतऽपते। त्वयि। व्रतम्। च। श्रद्धाम्। च। उप। एमि। इन्धे। त्वा। दीक्षितः। अहम्॥२४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- হে (ব্রতপতে) সত্যভাষণাদি কর্মের পালনকারী (অগ্নে) স্বপ্রকাশস্বরূপ জগদীশ্বর ! (ত্বয়ি) তোমাতে স্থির হইয়া (অহম্) আমি (সমিধম্) অগ্নিতে সমিধার সমান ধ্যানকে (অভ্যাদধামি) ধারণ করি যদ্দ্বারা (ব্রতম্) সত্যভাষণাদি ব্যবহার (চ) এবং (শ্রদ্ধাম্) সত্যধারণকারী নিয়মকে (চ)(উপৈমি) প্রাপ্ত হই (দীক্ষিতঃ) ব্রহ্মচর্য্যাদি দীক্ষাকে প্রাপ্ত হইয়া বিদ্যা প্রাপ্ত আমি (ত্বা) তোমাকে (ইন্ধে) প্রকাশিত করিতেছি ॥ ২৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- যে সব মনুষ্য পরমেশ্বর দ্বারা আজ্ঞা প্রদত্ত সত্যভাষণাদি নিয়মগুলিকে ধারণ করে, তাহারা অতুল শ্রদ্ধা প্রাপ্ত হইয়া ধর্ম, অর্থ, কাম ও মোক্ষকে সিদ্ধি করিতে সক্ষম হয় ॥ ২৪ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অ॒ভ্যাদ॑ধামি স॒মিধ॒মগ্নে॑ ব্রতপতে॒ ত্বয়ি॑ । ব্র॒তং চ॑ শ্র॒দ্ধাং চোপৈ॑মী॒ন্ধে ত্বা॑ দীক্ষি॒তোऽঅ॒হম্ ॥ ২৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অভ্যাদধামীত্যস্যাশ্বতরাশ্বির্ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥