Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 2 / Mantra 16

34 Mantra
2/16
Devata- पूर्वार्द्धे द्यावापृथिवी मित्रावरुणौ च देवताः Rishi- परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः Chhand- भूरिक् आर्ची पङ्क्ति,भूरिक् त्रिष्टुप्, Swara- धैवतः, पञ्चम
Mantra with Swara
वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वादि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम्। व्यन्तु॒ वयो॒क्तꣳ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृष॑तीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह। च॒क्षु॒ष्पाऽअ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि॥१६॥

वसु॑भ्य॒ इति॒ वसु॑ऽभ्यः। त्वा॒। रु॒द्रेभ्यः॑। त्वा॒। आ॒दि॒त्येभ्यः॑। त्वा॒। सम्। जा॒ना॒था॒म्। द्या॒वा॒पृथि॒वी॒ऽ इति॑ द्यावाऽपृथिवी। मि॒त्रावरु॑णौ। त्वा॒। वृष्ट्या॑। अ॒व॒ता॒म्। व्यन्तु॑। वयः॑। अ॒क्तम्। रिहा॑णाः। म॒रुता॑म्। पृष॑तीः। ग॒च्छ॒। व॒शा। पृश्निः॑। भू॒त्वा। दिव॑म्। ग॒च्छ॒। ततः॑। नः। वृष्टि॑म्। आ॑। व॒ह॒। च॒क्षु॒ष्पाः। अ॒ग्ने॒। अ॒सि॒। चक्षुः॑। मे॒। पा॒हि॒ ॥१६॥

Mantra without Swara
वसुभ्यस्त्वा रुद्रेभ्यस्त्वादित्येभ्यस्त्वा सञ्जानाथान्द्यावापृथिवी मित्रावरुणौ त्वा वृष्ट्यावताम् । व्यन्तु वयोक्तँ रिहाणाः मरुताम्पृषतीर्गच्छ वशा पृश्निर्भूत्वा दिवङ्गच्छ ततो नो वृष्टिमावह । चक्षुष्पाऽअग्नेऽसि चक्षुर्मे पाहि ॥

वसुभ्य इति वसुऽभ्यः। त्वा। रुद्रेभ्यः। त्वा। आदित्येभ्यः। त्वा। सम्। जानाथाम्। द्यावापृथिवीऽ इति द्यावाऽपृथिवी। मित्रावरुणौ। त्वा। वृष्ट्या। अवताम्। व्यन्तु। वयः। अक्तम्। रिहाणाः। मरुताम्। पृषतीः। गच्छ। वशा। पृश्निः। भूत्वा। दिवम्। गच्छ। ततः। नः। वृष्टिम्। आ। वह। चक्षुष्पाः। अग्ने। असि। चक्षुः। मे। पाहि॥१६॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ- আমরা (বসুভ্যঃ) অগ্নি ইত্যাদি অষ্ট বসু দ্বারা (ত্বা) সেই যজ্ঞকে তথা (রুদ্রেভ্যঃ) পূর্বোক্ত একাদশ রুদ্র দ্বারা (ত্বা) পূর্বোক্ত যজ্ঞকে এবং (আদিতেভ্যঃ) বার মাস দ্বারা (ত্বা) সেই ক্রিয়াসমূহকে নিত্য উত্তম তর্ক দ্বারা জানি এবং যজ্ঞ দ্বারা এই সব (দ্যাবাপৃথিবী) সূর্য্যের প্রকাশ ও ভূমি (সংজানাথাম্) যাহাদিগের দ্বারা শিল্পবিদ্যা উৎপন্ন হইতে পারে তাহা সিদ্ধ কারী হউক এবং (মিত্রাবরুণৌ) যে সব জীব দিগের বাহিরের প্রাণ এবং জীবের শরীরে নিবাস করা উদানবায়ু তাহারা (বৃষ্ট্যা) শুদ্ধ জলের বর্ষা দ্বারা, (ত্বা) যাহা সংসার সূর্য্যের প্রকাশ এবং ভূমিতে স্থিত তাহা (অবতাম্) রক্ষা করিয়া থাকে (বয়ঃ) যেমন পক্ষী নিজ নিজ বাসস্থান রচনা করে এবং (ব্যন্তু) প্রাপ্ত হয় সেইরূপ সেই সব ছন্দ দ্বারা (রিহাণাঃ) পূজনকারী আমরা (ত্বা) সেই যজ্ঞের অনুষ্ঠান করি এবং যে যজ্ঞে হবনের আহুতি (পৃশ্নিঃ) অন্তরিক্ষে স্থির এবং (বশা) শোভিত (ভূত্বা) হইয়া (মরুতাম্) পবনাদিগের সঙ্গ দ্বারা (দিবম্) সূর্য্যের প্রকাশ (গচ্ছ) প্রাপ্ত হয় । সে (ততঃ) সেখান হইতে (নঃ) আমাদিগের সুখের জন্য (বৃষ্টিম্) বৃষ্টিকে (আবহ) ভাল প্রকার বর্ষণ করে । সেই বর্ষার জল (পৃষতীঃ) নাড়ি ও নদীগুলি প্রাপ্ত হয় । যে কারণে এই অগ্নি (চক্ষুষ্পাঃ) নেত্রের রক্ষাকারক (অসি) হয় ইহা দ্বারা (মে) আমাদের (চক্ষুঃ) নেত্রের বাহিরে ভিতরে বিজ্ঞানের রক্ষা করে ॥ ১৬ ॥
Essence
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে লুপ্তোপমালংকার আছে । মনুষ্যগণ যজ্ঞে যে আহুতি প্রদান করে তাহা বায়ু সহ মেঘমণ্ডলে যাইয়া সূর্য্য দ্বারা আকৃষ্ট জল শুদ্ধ করে, পুনরায় সেখান হইতে সেই জল পৃথিবীতে আসিয়া ওষধিদিগকে পুষ্ট করে । সেই উক্ত আহুতি বেদমন্ত্র দ্বারাই করা উচিত । কেননা তাহার ফল জানিলে নিত্য শ্রদ্ধা উৎপন্ন হয় । এই যে অগ্নি সূর্য্য রূপ হইয়া সকলকে প্রকাশিত করে ইহা দ্বারা সব দৃষ্টি ব্যবহারের পালন হইয়া থাকে । এই যে সকল বসু ইত্যাদিকে দেব বলা হয় ইহা দ্বারা বিদ্যার উপকারপূর্বক দুষ্ট গুণ এবং দুষ্ট প্রাণিদিগকে নিত্য নিবারণ করা উচিত, ইহাই সকলের পূজন অর্থাৎ সৎকার । যাহা পূর্ব মন্ত্রে বলা হইয়াছিল ইহা দ্বারা তাহার বৈশিষ্ট্য প্রকাশ করা হইয়াছে ॥ ১৬ ॥
Subject
তস্মাৎ কিং ভবতীত্যুপদিশ্যতে ॥ উক্ত যজ্ঞ দ্বারা কী হয় উহা পরবর্ত্তী মন্ত্রে উপদেশ করা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
বসু॑ভ্যস্ত্বা রু॒দ্রেভ্য॑স্ত্বাদি॒ত্যেভ্য॑স্ত্বা॒ সংজা॑নাথাং দ্যাবাপৃথিবী মি॒ত্রাবরু॑ণৌ ত্বা॒ বৃষ্ট্যা॑বতাম্ । ব্যন্তু॒ বয়ো॒ক্তꣳ রিহা॑ণা ম॒রুতাং॒ পৃষ॑তীর্গচ্ছ ব॒শা পৃশ্নি॑র্ভূ॒ত্বা দিবং॑ গচ্ছ॒ ততো॑ নো॒ বৃষ্টি॒মাব॑হ । চ॒ক্ষু॒ষ্পাऽঅ॑গ্নেऽসি॒ চক্ষু॑র্মে পাহি ॥ ১৬ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বসুভ্যস্ত্বেতি সর্বস্য ঋষিঃ স এব ॥ পূর্বার্দ্ধে— দ্যাবাপৃথিবী মিত্রাবরুণৌ চ দেবতাঃ, নিচৃগার্চী পংক্তিশ্ছন্দঃ, পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥ ব্যন্তুবয় ইত্যারভ্যান্তপর্য়্যন্তস্যাগ্নির্দেবতা । ভুরিক্ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥