Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 94

95 Mantra
19/94
Devata- सरस्वती देवता Rishi- शङ्ख ऋषिः Chhand- विराट् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
सर॑स्वती॒ योन्यां॒ गर्भ॑म॒न्तर॒श्विभ्यां॒ पत्नी॒ सुकृ॑तं बिभर्ति। अ॒पा रसे॑न॒ वरु॑णो॒ न साम्नेन्द्र॑ श्रि॒यै ज॒नय॑न्न॒प्सु राजा॑॥९४॥

सर॑स्वती। योन्या॑म्। गर्भ॑म्। अ॒न्तः। अ॒श्विभ्या॒मित्य॒श्विऽभ्या॑म्। पत्नी॑। सुकृ॑त॒मिति॒ सुऽकृ॑तम्। बि॒भ॒र्ति॒। अ॒पाम्। रसे॑न। वरु॑णः। न। साम्ना॑। इन्द्र॑म्। श्रि॒यै। ज॒नय॑न्। अ॒प्स्वित्य॒प्ऽसु। राजा॑ ॥९४ ॥

Mantra without Swara
सरस्वती योन्याङ्गर्भमन्तरसरस्भ्याम्पत्नी सुकृतम्बिभर्ति । अपाँ रसेन वरुणो न साम्नेन्द्रँ श्रियै जनयन्नप्सु राजा ॥

सरस्वती। योन्याम्। गर्भम्। अन्तः। अश्विभ्यामित्यश्विऽभ्याम्। पत्नी। सुकृतमिति सुऽकृतम्। बिभर्ति। अपाम्। रसेन। वरुणः। न। साम्ना। इन्द्रम्। श्रियै। जनयन्। अप्स्वित्यप्ऽसु। राजा॥९४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ– হে যোগকারী পুরুষ! যেমন (সরস্বতী) বিদুষী (পত্নী) স্ত্রী স্বীয়পতি দ্বারা (য়োন্যাম্) যোনির (অন্তঃ) ভিতর (সুকৃতম্) পুণ্যরূপ (গর্ভম্) গর্ভকে (বিভর্ত্তি) ধারণ করে বা যেমন (বরুণঃ) উত্তম (রাজা) রাজা (অশ্বিভ্যাম্) অধ্যাপক ও উপদেশক সহ (অপাম্) জলের (রসেন) রস দ্বারা (অপ্সু্) প্রাণসকলে (সাম্না) মিলনের (ন) সমান সুখ দ্বারা (ইন্দ্রম্) ঐশ্বর্য্যের (শ্রিয়ৈ) লক্ষ্মী হেতু (জনয়ন্) প্রকট করিয়া বিরাজমান হয়, সেইরূপ তুমিও হও ॥ ঌ৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যেমন ধর্মপত্নী পতির সেবা করে এবং যেমন রাজা সাম-দামাদি দ্বারা রাজ্যের ঐশ্বর্য্যকে বৃদ্ধি করে সেইরূপ বিদ্বান্ যোগের উপদেশকের সেবা করিয়া যোগের অঙ্গের সিদ্ধি সকল বৃদ্ধি করিবে ॥ ঌ৪ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
সর॑স্বতী॒ য়োন্যাং॒ গর্ভ॑ম॒ন্তর॒শ্বিভ্যাং॒ পত্নী॒ সুকৃ॑তং বিভর্তি । অ॒পাᳬं রসে॑ন॒ বর॑ুণো॒ ন সাম্নেন্দ্র॑ᳬं শ্রি॒য়ৈ জ॒নয়॑ন্ন॒প্সু রাজা॑ ॥ ঌ৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
সরস্বতীত্যস্য শঙ্খ ঋষিঃ । সরস্বতী দেবতা । স্বরাট্ পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥