Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 89

95 Mantra
19/89
Devata- अश्विनौ देवते Rishi- शङ्ख ऋषिः Chhand- भुरिक् त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अ॒श्विभ्यां॒ चक्षु॑र॒मृतं॒ ग्रहा॑भ्यां॒ छागे॑न॒ तेजो॑ ह॒विषा॑ शृ॒तेन॑। पक्ष्मा॑णि गो॒धूमैः॒ कुव॑लैरु॒तानि॒ पेशो॒ न शु॒क्रमसि॑तं वसाते॥८९॥

अ॒श्विभ्या॒मित्य॒श्विऽभ्या॑म्। चक्षुः॑। अ॒मृत॑म्। ग्रहा॑भ्याम्। छागे॑न। तेजः॑। ह॒विषा॑। शृ॒तेन॑। पक्ष्मा॑णि। गो॒धूमैः॑। कुव॑लैः। उ॒तानि॑। पेशः॑। न। शु॒क्रम्। असि॑तम्। व॒सा॒ते॒ऽइति॑ वसाते ॥८९ ॥

Mantra without Swara
अश्विभ्याञ्चक्षुरमृतङ्ग्रहाभ्याञ्छागेन तेजो हविषा शृतेन । पक्ष्माणि गोधूमैः कुवलैरुतानि पेशो न शुक्रमसितँवसाते ॥

अश्विभ्यामित्यश्विऽभ्याम्। चक्षुः। अमृतम्। ग्रहाभ्याम्। छागेन। तेजः। हविषा। शृतेन। पक्ष्माणि। गोधूमैः। कुवलैः। उतानि। पेशः। न। शुक्रम्। असितम्। वसातेऽइति वसाते॥८९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–যেমন (গ্রহাভ্যাং) গ্রহণকারী (অশ্বিভ্যাং) বহুভোজী স্ত্রী-পুরুষ সহ কোন বিদুষী স্ত্রী এবং বিদ্বান্ পুরুষ (উতানি) বয়ন করা বিস্তৃত বস্ত্র (পক্ষ্মাণি) এবং গ্রহণ করা অন্য রেশম ও দুশালা আদিকে (বসাতে) আচ্ছাদিত করিবে, পরিধান করিবে অথবা যেমন আপনিও (ছাগেন) অজাদি দুগ্ধ সহ এবং (শৃতেন) পাক করা (হবিষা) গ্রহণীয় হোমের পদার্থ সহ (তেজঃ) প্রকাশযুক্ত (অমৃতম্) অমৃতস্বরূপ (চক্ষুঃ) নেত্রকে (কুবলৈঃ) উত্তম শব্দ এবং (গোধূমৈঃ) গোধূম সহ (শুক্রম্) শুদ্ধ (অসিতম্) কৃষ্ণ (পেশঃ) রূপের (ন) সমান স্বীকার করিবে সেই রূপ অন্য গৃহস্থগণও করিবে ॥ ৮ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ– এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যেমন ক্রিয়া কৃত স্ত্রী পুরুষ প্রিয়দর্শন, প্রিয়ভোজনশীল, পূর্ণ সামগ্রী গ্রহণকারী হইয়া থাকে, তদ্রূপ অন্যান্য গৃহস্থগণও হউক ॥ ৮ঌ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অ॒শ্বিভ্যাং॒ চক্ষু॑র॒মৃতং॒ গ্রহা॑ভ্যাং॒ ছাগে॑ন॒ তেজো॑ হ॒বিষা॑ শৃ॒তেন॑ । পক্ষ্মা॑ণি গো॒ধূমৈঃ॒ কুব॑লৈরু॒তানি॒ পেশো॒ ন শু॒ক্রমসি॑তং বসাতে ॥ ৮ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অশ্বিভ্যামিত্যস্য শঙ্খ ঋষিঃ । অশ্বিনৌ দেবতে । ভুরিক্ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥