Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 69

95 Mantra
19/69
Devata- पितरो देवताः Rishi- शङ्ख ऋषिः Chhand- त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
अधा॒ यथा॑ नः पि॒तरः॒ परा॑सः प्र॒त्नासो॑ऽअग्नऽऋ॒तमा॑शुषा॒णाः। शुचीद॑य॒न् दीधि॑तिमुक्थ॒शासः॒ क्षामा॑ भि॒न्दन्तो॑ऽअरु॒णीरप॑ व्रन्॥६९॥

अध॑। यथा॑। नः॒। पि॒तरः॑। परा॑सः। प्र॒त्नासः॑। अ॒ग्ने॒। ऋ॒तम्। आ॒शु॒षा॒णाः। शुचि॑। इत्। अ॒य॒न्। दीधि॑तिम्। उ॒क्थ॒शासः॑। उ॒क्थ॒शास॒ इत्यु॑क्थ॒ऽशसः॑। क्षामा॑। भि॒न्दन्तः॑। अ॒रु॒णीः। अप॑। व्र॒न् ॥६९ ॥

Mantra without Swara
अधा यथा नः पितरः परासः प्रत्नासोऽअग्नऽऋतमाशुषाणाः । शुचीदयन्दीधितिमुक्थशासः क्षामा भिन्दन्तो अरुणीरप व्रन् ॥

अध। यथा। नः। पितरः। परासः। प्रत्नासः। अग्ने। ऋतम्। आशुषाणाः। शुचि। इत्। अयन्। दीधितिम्। उक्थशासः। उक्थशास इत्युक्थऽशसः। क्षामा। भिन्दन्तः। अरुणीः। अप। व्रन्॥६९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (অগ্নে) বিদ্বন্! (যথা) যেমন (নঃ) আমাদের (পরাসঃ) উত্তম (প্রত্নাসঃ) প্রাচীন (উক্থশাসঃ) উত্তম শিক্ষা প্রদানকারী (শুচি) পবিত্র (ঋতম্) সত্যকে (আশুষাণাঃ) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হওয়া (পিতরঃ) পিতাদি জ্ঞানীগণ (দীধিতিম্) বিদ্যার প্রকাশ (অরুণীঃ) সুশীলতা পূর্বক প্রকাশময়ী স্ত্রীগণ এবং (ক্ষামা) নিবাসভূমি কে (অয়ন্) প্রাপ্ত হয় (অধ) ইহার পর অবিদ্যা (ভিন্দন্তঃ) বিদীর্ণ করিয়া (ইৎ) ই অন্ধকার রূপ আবরণকে (অপ, ব্রণ্) দূর করে তাহাদের তুমি সেইরূপ সেবন কর ॥ ৬ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যে পিতা আদি বিদ্যাকে প্রাপ্ত করাইয়া অবিদ্যার নিবারণ করেন তাহারা এই সংসারে সকল লোক হইতে সৎকার পাওয়ার যোগ্য ॥ ৬ঌ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
অধা॒ য়থা॑ নঃ পি॒তরঃ॒ পরা॑সঃ প্র॒ত্নাসো॑ऽঅগ্নऽঋ॒তমা॑শুষা॒ণাঃ । শুচীদ॑য়॒ন্ দীধি॑তিমুক্থ॒শাসঃ॒ ক্ষামা॑ ভি॒ন্দন্তো॑ऽঅরু॒ণীরপ॑ ব্রন্ ॥ ৬ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
অধেত্যস্য শঙ্খ ঋষিঃ । পিতরো দেবতাঃ । ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥