Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 64

95 Mantra
19/64
Devata- अग्निर्देवता Rishi- शङ्ख ऋषिः Chhand- विराडनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
यम॑ग्ने कव्यवाहन॒ त्वं चि॒न्मन्य॑से र॒यिम्। तन्नो॑ गी॒र्भिः श्र॒वाय्यं॑ देव॒त्रा प॑नया॒ युज॑म्॥६४॥

यम्। अ॒ग्ने॒। क॒व्य॒वा॒ह॒नेति॑ कव्यऽवाहन। त्वम्। चित्। मन्य॑से। र॒यिम्। तम्। नः॒। गी॒र्भिरिति॑ गीः॒ऽभिः। श्र॒वाय्य॑म्। दे॒व॒त्रेति॑ देव॒ऽत्रा। प॒न॒य॒। युज॑म् ॥६४ ॥

Mantra without Swara
यमग्ने कव्यवाहन त्वञ्चिन्मन्यसे रयिम् । तन्नो गीर्भिः श्रवाय्यन्देवत्रा पनया युजम् ॥

यम्। अग्ने। कव्यवाहनेति कव्यऽवाहन। त्वम्। चित्। मन्यसे। रयिम्। तम्। नः। गीर्भिरिति गीःऽभिः। श्रवाय्यम्। देवत्रेति देवऽत्रा। पनय। युजम्॥६४॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (কব্যবাহন) বুদ্ধিমান্দিগের সমীপে উত্তম পদার্থ উপস্থিতকারী (অগ্নে) অগ্নির সমান প্রকাশযুক্ত! (ত্বম্) আপনি (গীর্ভিঃ) কোমল বাণী দ্বারা (শ্রবায়্যম্) শ্রবণ করাইবার যোগ্য (দেবত্রা) বিদ্বান্দিগের মধ্যে (য়ুজম্) যুক্ত করিবার যোগ্য (য়ম্) যে (রয়িম্) ঐশ্বর্য্যকে (মন্যসে) জানো (তম্) তাহাকে (চিৎ)(নঃ) আমাদের জন্য (পনয়) করুন ॥ ৬৪ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–পিতাদি জ্ঞানী লোকদিগের উচিত যে, পুত্র ও সৎপাত্রগণ হইতে প্রশংসিত ধনের সঞ্চয় করিবে । সেই ধন দ্বারা উত্তম বিদ্বান্গণকে গ্রহণ করিয়া তাহাদেরকে সত্যধর্মের উপদেশক করিয়া বিদ্যা ও ধর্মের প্রচার করিবে ও করাইবে ॥ ৬৪ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
য়ম॑গ্নে কব্যবাহন॒ ত্বং চি॒ন্মন্য॑সে র॒য়িম্ । তন্নো॑ গী॒র্ভিঃ শ্র॒বায়্যং॑ দেব॒ত্রা প॑নয়া॒ য়ুজ॑ম্ ॥ ৬৪ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
য়মগ্ন ইত্যস্য শঙ্খ ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । বিরাডনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥