Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 49

95 Mantra
19/49
Devata- पितरो देवताः Rishi- शङ्ख ऋषिः Chhand- विराट् त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
उदी॑रता॒मव॑र॒ऽउत्परा॑स॒ऽउन्म॑ध्य॒माः पि॒तरः॑ सो॒म्यासः॑। असुं॒ यऽई॒युर॑वृ॒काऽऋ॑त॒ज्ञास्ते नो॑ऽवन्तु पि॒तरो॒ हवे॑षु॥४९॥

उत्। ई॒र॒ता॒म्। अव॑रे। उत्। परा॑सः। उत्। म॒ध्य॒माः। पि॒तरः॑। सो॒म्यासः॑। असु॑म्। ये। ई॒युः। अ॒वृ॒काः। ऋ॒त॒ज्ञा इत्यृ॑त॒ऽज्ञाः। ते। नः॒। अ॒व॒न्तु॒। पि॒तरः॑। हवे॑षु ॥४९ ॥

Mantra without Swara
उदीरतामवर उत्परास उन्मध्यमाः पितरः सोम्यासः । असुँयऽईयुरवृकाऽऋतज्ञास्ते नोवन्तु पितरो हवेषु ॥

उत्। ईरताम्। अवरे। उत्। परासः। उत्। मध्यमाः। पितरः। सोम्यासः। असुम्। ये। ईयुः। अवृकाः। ऋतज्ञा इत्यृतऽज्ञाः। ते। नः। अवन्तु। पितरः। हवेषु॥४९॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! (য়ে) যে সব (অবৃকাঃ) চৌর্য্যাদি দোষ রহিত (ঋতজ্ঞাঃ) সত্যজ্ঞাতা (পিতরঃ) পিতরাদি মহান ব্যক্তিগণ (হবেষু) সংগ্রামাদি ব্যবহারে (অসুম্) প্রাণকে (উদীয়ুঃ) উত্তমতাপূর্বক প্রাপ্ত হয় (তে) তাহারা (নঃ) আমাদের (উৎ, অবন্তু) উৎকৃষ্টতাপূর্বক রক্ষা করুক এবং যে সব (সোম্যাসঃ) শান্ত্যাদিগুণ সম্পন্ন (অবরে) প্রথম অবস্থা যুক্ত (পরাসঃ) উৎকৃষ্ট অবস্থা যুক্ত (মধ্যমাঃ) মধ্যম বিদ্বান্ (পিতরঃ) পিতাদি ব্যক্তিগণ তাহারা আমাদেরকে সংগ্রামাদি কর্মে (উদীরতাম্) উত্তম প্রকার প্রেরণা করুন ॥ ৪ঌ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যে জীবিত প্রথম, মধ্যম ও উত্তম চৌর্য্যাদি দোষ রহিত জানিবার যোগ্য বিদ্যাজ্ঞাতা তত্ত্বজ্ঞানপ্রাপ্ত বিদ্বান্ লোকেরা আছেন, তাহারা বিদ্যার অভ্যাস এবং উপদেশ দ্বারা সত্যধর্মের গ্রহণকারী কর্ম দ্বারা বাল্যাবস্থায় বিবাহের নিষেধ করিয়া সব প্রজাদিগকে পালন করিবে ॥ ৪ঌ ॥
Subject
পিতৃভিঃ কিম্ভূতৈঃ কিং কার্য়্যমিত্যাহ ॥ পিতাদিকে কেমন হইয়া কী করা উচিত এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
উদী॑রতা॒মব॑র॒ऽউৎপরা॑স॒ऽউন্ম॑ধ্য॒মাঃ পি॒তরঃ॑ সো॒ম্যাসঃ॑ । অসুং॒ য়ऽঈ॒য়ুর॑বৃ॒কাऽঋ॑ত॒জ্ঞাস্তে নো॑ऽবন্তু পি॒তরো॒ হবে॑ষু ॥ ৪ঌ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
উদীরতামিত্যস্য শঙ্খ ঋষিঃ । পিতরো দেবতাঃ । বিরাট্ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥