Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 19 / Mantra 47

95 Mantra
19/47
Devata- पितरो देवताः Rishi- वैखानस ऋषिः Chhand- स्वराट् पङ्क्तिः Swara- पञ्चमः
Mantra with Swara
द्वे सृ॒तीऽअ॑शृणवं पितॄ॒णाम॒हं दे॒वाना॑मु॒त मर्त्या॑नाम्। ताभ्या॑मि॒दं विश्व॒मेज॒त्समे॑ति॒ यद॑न्त॒रा पि॒तरं॑ मा॒तरं॑ च॥४७॥

द्वेऽइति॒ द्वे। सृ॒तीऽइति॑ सृ॒ती। अ॒शृ॒ण॒व॒म्। पि॒तॄ॒णाम्। अ॒हम्। दे॒वाना॑म्। उ॒त। मर्त्या॑नाम्। ताभ्या॑म्। इ॒दम्। विश्व॑म्। एज॑त्। सम्। ए॒ति॒। यत्। अ॒न्त॒रा। पि॒तर॑म्। मा॒तर॑म्। च॒ ॥४७ ॥

Mantra without Swara
द्वे सृतीऽअशृनवम्पितऋृणामहन्देवानामुत मर्त्यानाम् । ताभ्यामिदँविश्वमेजत्समेति यदन्तरा पितरम्मातरञ्च ॥

द्वेऽइति द्वे। सृतीऽइति सृती। अशृणवम्। पितॄणाम्। अहम्। देवानाम्। उत। मर्त्यानाम्। ताभ्याम्। इदम्। विश्वम्। एजत्। सम्। एति। यत्। अन्तरा। पितरम्। मातरम्। च॥४७॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! (অহম্) আমি (পিতৃনাম্) পিতাদি (মর্ত্যানাম্) মনুষ্যদিগের (চ) এবং (দেবানাম্) বিদ্বান্দিগের (দ্বে) দুই গতি (সৃতী) যন্মধ্যে আসা-যাওয়া করে অর্থাৎ জন্ম-মরণ প্রাপ্ত হয় তাহা (অশৃণবম্) শ্রবণ করি (তাভ্যাম্) সেই দুই গতি দ্বারা (ইদম্) এই (বিশ্বম্) সব জগৎ (এজৎ) গমনশীল হইয়া (সমেতি) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হয় (উত) এবং (য়ৎ) যে (পিতরম্) পিতা ও (মাতরম্) মাতা হইতে (অন্তরা) পৃথক হইয়া অন্যান্য শরীর দ্বারা অন্যান্য মাতা-পিতাকে প্রাপ্ত হয়, উহা তোমরা বিদিত হও ॥ ৪৭ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–জীবের গতি দুইটি; প্রথম মাতা-পিতা হইতে জন্ম প্রাপ্ত হইয়া সংসারে বিষয়-সুখের ভোগরূপ এবং দ্বিতীয় বিদ্বান্দিগের সঙ্গাদি হইতে মুক্তি-সুখের ভোগরূপ । এই দুইটি গতি সহ সকল প্রাণী বিচরণ করে ॥ ৪৭ ॥
Subject
জীবানাং দ্বৌ মার্গৌ স্ত ইত্যাহ ॥ জীবের দুটি মার্গ এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
দ্বে সৃ॒তীऽঅ॑শৃণবং পিতৃৃ॒ণাম॒হং দে॒বানা॑মু॒ত মর্ত্যা॑নাম্ । তাভ্যা॑মি॒দং বিশ্ব॒মেজ॒ৎসমে॑তি॒ য়দ॑ন্ত॒রা পি॒তরং॑ মা॒তরং॑ চ ॥ ৪৭ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
দ্বে সৃতী ইত্যস্য বৈখানস ঋষিঃ । পিতরো দেবতাঃ । স্বরাট্ পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥