Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 18 / Mantra 75

77 Mantra
18/75
Devata- अग्निर्देवता Rishi- उत्कील ऋषिः Chhand- आर्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
व॒यं ते॑ऽअ॒द्य र॑रि॒मा हि काम॑मुत्ता॒नह॑स्ता॒ नम॑सोप॒सद्य॑। यजि॑ष्ठेन॒ मन॑सा यक्षि दे॒वानस्रे॑धता॒ मन्म॑ना॒ विप्रो॑ऽअग्ने॥७५॥

व॒यम्। ते॒। अ॒द्य। र॒रि॒म। हि। काम॑म्। उ॒त्ता॒नह॑स्ता॒ इत्यु॑त्ता॒नऽह॑स्ताः। नम॑सा। उ॒प॒सद्येत्यु॑प॒ऽसद्य॑। यजि॑ष्ठेन। मन॑सा। य॒क्षि॒। दे॒वान्। अस्रे॑धता। मन्म॑ना। विप्रः॑। अ॒ग्ने॒ ॥७५ ॥

Mantra without Swara
वयन्तेऽअद्य ररिमा हि काममुत्तानहस्ता नमसोपसद्य । यजिष्ठेन मनसा यक्षि देवानस्रेधता मन्मना विप्रो अग्ने ॥

वयम्। ते। अद्य। ररिम्। हि। कामम्। उत्तानहस्ता इत्युत्तानऽहस्ताः। नमसा। उपसद्येत्युपऽसद्य। यजिष्ठेन। मनसा। यक्षि। देवान्। अस्रेधता। मन्मना। विप्रः। अग्ने॥७५॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে (অগ্নে) বিদ্বন্! (উত্তানহস্তাঃ) উৎকৃষ্টতাপূর্বক অভয়দাতা হস্তযুক্ত (বয়ম্) আমরা (তে) আপনার (নমসা) সৎকার দ্বারা (উপসদ্য) সমীপ প্রাপ্ত হইয়া (অদ্য) আজই (কামম্) কামনাকে (হি) নিশ্চয় (ররিম) প্রদান করি যেমন (বিপ্রঃ) বুদ্ধিমান্ (অস্রেধতা) ইতস্ততঃ গমন অর্থাৎ চঞ্চলতারহিত স্থির (মন্মনা) বল ও (য়জিষ্ঠেন) অতিশয় করিয়া সংযমযুক্ত (মনসা) চিত্ত দ্বারা (দেবান্) বিদ্বান্গণ ও শুভ গুণগুলি প্রাপ্ত হয় এবং যেমন তুমি (য়ক্ষি) শুভ কর্মে যুক্ত হও, আমরাও সেইরূপ সঙ্গত হই ॥ ৭৫ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যে সব মনুষ্য পুরুষকার দ্বারা পূর্ণ কামনাযুক্ত হইবে সেই সব বিদ্বান্গণের সঙ্গ দ্বারা এই বিষয়কে প্রাপ্ত হইতে সক্ষম হইবে ॥ ৭৫ ॥
Subject
পুরুষার্থেন কিং সাধ্যমিত্যাহ ॥ পুরুষকার দ্বারা কী সিদ্ধ করা উচিত এই বিষয়েরউপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
ব॒য়ং তে॑ऽঅ॒দ্য র॑রি॒মা হি কাম॑মুত্তা॒নহ॑স্তা॒ নম॑সোপ॒সদ্য॑ । য়জি॑ষ্ঠেন॒ মন॑সা য়ক্ষি দে॒বানস্রে॑ধতা॒ মন্ম॑না॒ বিপ্রো॑ऽঅগ্নে ॥ ৭৫ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বয়মিত্যস্যোৎকীল ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । আর্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥