Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 18 / Mantra 72

77 Mantra
18/72
Devata- अग्निर्देवता Rishi- विश्वामित्र ऋषिः Chhand- आर्षी गायत्री Swara- षड्जः
Mantra with Swara
वै॒श्वा॒न॒रो न॑ऽऊ॒तय॒ऽआ प्र या॑तु परा॒वतः॑। अ॒ग्निर्नः॑ सुष्टु॒तीरुप॑॥७२॥

वै॒श्वा॒न॒रः। नः॒। ऊ॒तये॑। आ। प्र। या॒तु॒। प॒रा॒वत॒ इति॑ परा॒ऽवतः॑। अ॒ग्निः। नः॒। सु॒ष्टु॒तीः। सु॒स्तु॒तीरिति॑ सुऽस्तु॒तीः। उप॑ ॥७२ ॥

Mantra without Swara
वैश्वानरो नऽऊतय आ प्र यातु परावतः । अग्निर्नः सुष्टुतीरुप ॥

वैश्वानरः। नः। ऊतये। आ। प्र। यातु। परावत इति पराऽवतः। अग्निः। नः। सुष्टुतीः। सुस्तुतीरिति सुऽस्तुतीः। उप॥७२॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে সেনাসভার পতি! যেমন (বৈশ্বানরঃ) সম্পূর্ণ নরদের মধ্যে বিরাজমান (অগ্নিঃ) সূর্য্যরূপ অগ্নি (পরাবতঃ) দূর দেশস্থ সব পদার্থকে প্রাপ্ত হয় সেইরূপ আপনি (ঊতয়ে) রক্ষাদির জন্য (নঃ) আমাদের সমীপ (আ, প্র, য়াতু) উত্তম প্রকার প্রাপ্ত হউন যেমন বিদ্যুৎ সকলের মধ্যে ব্যাপক থাকিয়া সমীপস্থ থাকে সেইরূপ (নঃ) আমাদের (সুষ্টুতীঃ) উত্তম স্তুতিগুলিকে (উপ) ভালমত শুনুন ॥ ৭২ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে । যে পুরুষ সূর্য্য সমান দূরস্থ হইয়াও ন্যায়পূর্বক সকল ব্যবহারকে প্রকাশিত করিয়া দেয় এবং যেমন দূরস্থ সত্যগুণযুক্ত সৎপুরুষ প্রশংসিত হয় সেইরূপ রাজপুরুষদিগকে হওয়া উচিত ॥ ৭২ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ সেই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
বৈ॒শ্বা॒ন॒রো ন॑ऽঊ॒তয়॒ऽআ প্র য়া॑তু পরা॒বতঃ॑ । অ॒গ্নির্নঃ॑ সুষ্টু॒তীরুপ॑ ॥ ৭২ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
বৈশ্বানরো ন ইত্যস্য বিশ্বামিত্র ঋষিঃ । অগ্নির্দেবতা । আর্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥