Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 18 / Mantra 63

77 Mantra
18/63
Devata- यज्ञो देवता Rishi- विश्वामित्र ऋषिः Chhand- निचृदनुष्टुप् Swara- गान्धारः
Mantra with Swara
प्र॒स्त॒रेण॑ परि॒धिना॑ स्रु॒चा वेद्या॑ च ब॒र्हिषा॑। ऋ॒चेमं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्वर्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे॥६३॥

प्र॒स्त॒रेणेति॑ प्रऽस्त॒रेण॑। प॒रि॒धिनेति॑ परि॒ऽधिना॑। स्रु॒चा। वेद्या॑। च॒। ब॒र्हिषा॑। ऋ॒चा। इ॒मम्। य॒ज्ञम्। नः॒। न॒य॒। स्वः᳖। दे॒वेषु॑। गन्त॑वे ॥६३ ॥

Mantra without Swara
प्रस्तरेण परिधिना स्रुचा वेद्या च बर्हिषा । ऋचेमँयज्ञन्नो नय स्वर्देवेषु गन्तवे ॥

प्रस्तरेणेति प्रऽस्तरेण। परिधिनेति परिऽधिना। स्रुचा। वेद्या। च। बर्हिषा। ऋचा। इमम्। यज्ञम्। नः। नय। स्वः। देवेषु। गन्तवे॥६३॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–হে বিদ্বন্! আপনি (বেদ্যা) যন্মধ্যে হোম করা হয় সেই বেদী তথা (স্রুচা) হোম করিবার সাধন (বর্হিষা) উত্তম ক্রিয়া (প্রস্তরেণ) আসন (পরিধিনা) যাহা সব দিকে ধারণ করা হয় সেই যজুর্বেদ (চ) তথা (ঋচা) স্তুতি বা ঋগ্বেদাদির দ্বারা (ইমম্) এই পদার্থময় অর্থাৎ যন্মধ্যে উত্তম ভোজনের যোগ্য পদার্থ হোম করা হয় সেই (য়জ্ঞম্) অগ্নিহোত্র আদি যজ্ঞকে (দেবেষু) দিব্য পদার্থ বা বিদ্বান্গণের মধ্যে (গন্তবে) প্রাপ্ত হওয়ার জন্য (স্বঃ( সংসার সম্বন্ধীয় সুখ (নঃ) আমাদিগকে (নয়) উপস্থিত কর ॥ ৬৩ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–যে সব মনুষ্য ধর্মের দ্বারা প্রাপ্ত পদার্থ তথা বেদের রীতি দ্বারা সাঙ্গোপাঙ্গ যজ্ঞকে সিদ্ধ করে তাহারা সকল প্রাণিবর্গের উপকারী হইয়া থাকে ॥ ৬৩ ॥
Subject
পুনর্মনুষ্যৈঃ ক্রিয়ায়জ্ঞঃ কথং সাধনীয় ইত্যুপদিশ্যতে ॥ পুনঃ মনুষ্যদিগকে ক্রিয়া যজ্ঞ কেমনভাবে সিদ্ধ করা উচিত এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
Mantra (Bengali)
প্র॒স্ত॒রেণ॑ পরি॒ধিনা॑ স্রু॒চা বেদ্যা॑ চ ব॒র্হিষা॑ । ঋ॒চেমং য়॒জ্ঞং নো॑ নয়॒ স্ব᳖র্দে॒বেষু॒ গন্ত॑বে ॥ ৬৩ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
প্রস্তরেণেত্যস্য বিশ্বামিত্র ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । নিচৃদনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । গান্ধারঃ স্বরঃ ॥