Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

Yajurveda Adhyay 17 / Mantra 97

99 Mantra
17/97
Devata- यज्ञपुरुषो देवता Rishi- वामदेव ऋषिः Chhand- निचृदार्षी त्रिष्टुप् Swara- धैवतः
Mantra with Swara
क॒न्याऽइव वह॒तुमेत॒वा उ॑ऽअ॒ञ्ज्यञ्जा॒नाऽअ॒भि चा॑कशीमि। यत्र॒ सोमः॑ सू॒यते॒ यत्र॑ य॒ज्ञो घृ॒तस्य॒ धारा॑ऽअ॒भि तत्प॑वन्ते॥९७॥

क॒न्या᳖ऽइ॒वेति॑ क॒न्याः᳖ऽइव। व॒ह॒तुम्। एत॒वै। ऊँ॒ऽइत्यूँ॑। अ॒ञ्जि। अ॒ञ्जा॒नाः। अ॒भि। चा॒क॒शी॒मि॒। यत्र॑। सोमः॑। सू॒यते॑। यत्र॑। य॒ज्ञः। घृ॒तस्य॑। धाराः॑। अ॒भि। तत्। प॒व॒न्ते॒ ॥९७ ॥

Mantra without Swara
कन्याऽइव वहतुमेतवाऽउऽअञ्ज्यञ्जानाऽअभि चाकशीमि । यत्र सोमः सूयते यत्र यज्ञो घृतस्य धाराऽअभि तत्पवन्ते॥

कन्याऽइवेति कन्याःऽइव। वहतुम्। एतवै। ऊँऽइत्यूँ। अञ्जि। अञ्जानाः। अभि। चाकशीमि। यत्र। सोमः। सूयते। यत्र। यज्ञः। घृतस्य। धाराः। अभि। तत्। पवन्ते॥९७॥

Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna

বাংলা
Yajurveda Translation Pt. Satish Chandra Vidyaratna - বাংলা
Meaning
পদার্থঃ–(অঞ্জি) কমনীয় রূপকে (অঞ্জানাঃ) প্রকাশ করিয়া (বহতুম্) প্রাপ্ত হওয়ার পতিকে (এতবৈ) প্রাপ্ত হওয়ার জন্য (কন্যা ইব) যেমন কন্যা শোভিত হয় তদ্রূপ (য়ত্র) যেখানে (সোমঃ) বহু ঐশ্বর্য্য (সূয়তে) উৎপন্ন হয় (উ) এবং (য়ত্র) যেখানে (য়জ্ঞঃ) যজ্ঞ হয় (তৎ) সেখানে যে (ঘৃতস্য) জ্ঞানের (ধারাঃ) বাণী (অভি, পবন্তে) সব দিক দিয়া পবিত্র হয় তাহাকে আমি (অভি চাকশীমি) সম্যক্ প্রকার বার বার প্রাপ্ত হই । ঌ৭ ॥
Essence
ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যেমন কন্যা স্বয়ম্বর বিধান দ্বারা স্বীয় ইচ্ছার অনুকূল পতিদের স্বীকার করিয়া শোভিত হয়, সেইরূপ ঐশ্বর্য্য উৎপন্ন হওয়ার অবসর এবং যজ্ঞসিদ্ধিতে বিদ্বান্দের বাণী পবিত্র হইয়া শোভায়মান হয় ॥ ঌ৭ ॥
Subject
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥ পুনঃ এই বিষয়কে পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
Mantra (Bengali)
ক॒ন্যা᳖ऽইব বহ॒তুমেত॒বা উ॑ऽঅ॒ঞ্জ্য᳖ঞ্জা॒নাऽঅ॒ভি চা॑কশীমি । য়ত্র॒ সোমঃ॑ সূ॒য়তে॒ য়ত্র॑ য়॒জ্ঞো ঘৃ॒তস্য॒ ধারা॑ऽঅ॒ভি তৎপ॑বন্তে ॥ ঌ৭ ॥
Rishi | Devata | Chhanda | Swara
কন্যাऽইবেত্যস্য বামদেব ঋষিঃ । য়জ্ঞপুরুষো দেবতা । নিচৃদার্ষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥